Guide de conversation

fr Les boissons   »   ru Напитки

12 [douze]

Les boissons

Les boissons

12 [двенадцать]

12 [dvenadtsatʹ]

Напитки

Napitki

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
Je bois du thé. Я-пь- ---. Я п__ ч___ Я п-ю ч-й- ---------- Я пью чай. 0
Nap---i N______ N-p-t-i ------- Napitki
Je bois du café. Я-пью-ко--. Я п__ к____ Я п-ю к-ф-. ----------- Я пью кофе. 0
N---t-i N______ N-p-t-i ------- Napitki
Je bois de l’eau minérale. Я пью -ин--а----- воду. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я пью минеральную воду. 0
Ya -ʹy- ---y. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Bois-tu du thé au citron ? Ты-пьёшь-ча-------он--? Т_ п____ ч__ с л_______ Т- п-ё-ь ч-й с л-м-н-м- ----------------------- Ты пьёшь чай с лимоном? 0
Y- -ʹ-u ch--. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Bois-tu du café avec du sucre ? Ты п-ё-ь к--- ---а--ром? Т_ п____ к___ с с_______ Т- п-ё-ь к-ф- с с-х-р-м- ------------------------ Ты пьёшь кофе с сахаром? 0
Ya--ʹ-- chay. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? Т---ьёшь в-ду-с- ль-ом? Т_ п____ в___ с_ л_____ Т- п-ё-ь в-д- с- л-д-м- ----------------------- Ты пьёшь воду со льдом? 0
Ya-pʹy- k---. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Il y a une fête ici. З----------и--а. З____ в_________ З-е-ь в-ч-р-н-а- ---------------- Здесь вечеринка. 0
Ya p--------. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Les gens boivent du champagne. Лю-- п--- ш---ан---е. Л___ п___ ш__________ Л-д- п-ю- ш-м-а-с-о-. --------------------- Люди пьют шампанское. 0
Y- -ʹ---k-fe. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Les gens boivent du vin et de la bière. Лю-----ю- -ин- --п---. Л___ п___ в___ и п____ Л-д- п-ю- в-н- и п-в-. ---------------------- Люди пьют вино и пиво. 0
Ya ---u -------ʹ---u v-d-. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Bois-tu de l’alcool ? Т---ьёш---л--гол-? Т_ п____ а________ Т- п-ё-ь а-к-г-л-? ------------------ Ты пьёшь алкоголь? 0
Ya---------e--l----- -od-. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Bois-tu du whisky ? Т---ьё-- ви--и? Т_ п____ в_____ Т- п-ё-ь в-с-и- --------------- Ты пьёшь виски? 0
Ya ---- mi--ra--n--u -od-. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Bois-tu du coca avec du rhum ? Т--п-ё-ь-кол- --ромо-? Т_ п____ к___ с р_____ Т- п-ё-ь к-л- с р-м-м- ---------------------- Ты пьёшь колу с ромом? 0
T---ʹ--s---ch-y-- l-mono-? T_ p______ c___ s l_______ T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Je n’aime pas le champagne. Я-не -ю-лю -ам-а-ское. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-о-. ---------------------- Я не люблю шампанское. 0
Ty --yëshʹ----y - limo-o-? T_ p______ c___ s l_______ T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Je n’aime pas le vin. Я-н---ю-лю -ино. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вино. 0
Ty -ʹ--sh- -hay-- lim--o-? T_ p______ c___ s l_______ T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Je n’aime pas la bière. Я--е -ю-лю---в-. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пиво. 0
Ty-p--ësh---o------a-h--om? T_ p______ k___ s s________ T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
Le bébé aime le lait. М-ад-н-- -юб-т молок-. М_______ л____ м______ М-а-е-е- л-б-т м-л-к-. ---------------------- Младенец любит молоко. 0
Ty-p--ë----k--e - -a-h---m? T_ p______ k___ s s________ T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. Ре---о- люб---к-к---и --ло--ы--сок. Р______ л____ к____ и я_______ с___ Р-б-н-к л-б-т к-к-о и я-л-ч-ы- с-к- ----------------------------------- Ребёнок любит какао и яблочный сок. 0
T- ---ësh- -o-e s--a---r--? T_ p______ k___ s s________ T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. Жен-и---------а-ел-си------и гр-й-----о--й с-к. Ж______ л____ а___________ и г____________ с___ Ж-н-и-а л-б-т а-е-ь-и-о-ы- и г-е-п-р-т-в-й с-к- ----------------------------------------------- Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. 0
Ty -ʹyësh----d- -o -ʹd-m? T_ p______ v___ s_ l_____ T- p-y-s-ʹ v-d- s- l-d-m- ------------------------- Ty pʹyëshʹ vodu so lʹdom?

Les signes en tant que langue

Pour se comprendre entre eux, les hommes ont développé les langues. Les sourds et les malentendants ont eux aussi leur propre langue. C'est la langue des signes, la langue de base de tous les malentendants. Elle est constituée de signes combinés. Cela en fait une langue visuelle, c'est-à-dire ‘visible’. La langue des signes est-elle donc compréhensible internationalement ? Non, même pour les signes il y a différentes langues nationales. Chaque pays a sa propre langue des signes. Et celle-ci est influencée par la civilisation du pays. Car la langue se développe toujours à partir de la culture. C'est également le cas des langues non parlées. Il existe cependant une langue internationale des signes. Mais ceux-ci sont un peu plus compliqués. Cependant les langues nationales des signes se ressemblent. De nombreux signes sont iconiques. Ils s'inspirent de la forme des objets qu'ils représentent. La langue des signes la plus répandue est la American Sign Language. Les langues des signes sont reconnues en tant que langues à part entière. Elles ont leur propre grammaire. Celle-ci est différente de la grammaire de la langue orale. C'est pourquoi on ne peut traduire la langue des signes mot à mot. Mais il existe des interprètes pour la langue des signes. Avec la langue des signes, les informations sont transmises en parallèle. Cela signifie qu'un seul signe peut exprimer une phrase entière. En langue des signes, il existe aussi des dialectes. Les spécificités régionales ont leurs propres signes. Et chaque langue des signes a sa propre intonation et sa propre mélodie de phrase. En langue des signes aussi, notre accent dévoile notre origine !
Le saviez-vous ?
L'estonien appartient à la famille des langues finno-ougriennes. Il est donc apparenté au finnois et au hongrois. Il est cependant difficile d'identifier des parallèles avec le hongrois. On pense souvent que l'estonien ressemble au letton ou au lituanien. Mais c'est totalement faux. Car ces deux langues appartiennent à une toute autre famille. L'estonien ne possède pas de genre grammatical. On ne fait pas de différences entre le féminin et le masculin. En revanche, il existe 14 cas différents. L'orthographe de l'estonien n'est pas très difficile. Elle se base sur la prononciation. Mais il est essentiel de s'entraîner avec un locuteur natif. Quand on veut apprendre l'estonien, il faut de la discipline et un peu de patience. Les Estoniens ne se formalisent pas de quelques petites fautes dans la bouche d'étrangers. Ils se réjouissent de chaque personne s'intéressant à leur langue.