Guide de conversation

fr Les activités   »   be Род заняткаў

13 [treize]

Les activités

Les activités

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Biélorusse Son Suite
Que fait Marthe ? Чы--зай-а-ц-- Ма--а? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Rod-z-n-atkau R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Elle travaille dans un bureau. Ян- п-ацуе-ў-офі-е. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Ro--z--ya-kau R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Elle travaille sur un ordinateur. Ян- --а-уе з-----п---эр--. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
C-ym -ay--e--tsa-Ma--a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Où est Marthe ? Д-е--ар--? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
C-y- z---a--st-a-Mar-a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Au cinéma. У---но. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
Chym-za-m---st---Marta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Elle regarde un film. Яна--ля---ц- -ільм. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-na -rat-ue u---і-e. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Que fait Pierre ? Чым---й-ае-ца--етэр? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Ya---prats-e---of---. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Il étudie à l’université. Ё--в-чы-ц--в--унів-рсі--це. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Y--a--r------u---і--. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Il étudie les langues. Ён-вы--ч-- -ов-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Y-n- --at-ue-z- k-m----t--am. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Où est Pierre ? Дзе ---э-? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Ya-----at--- za-k-mp’--t---m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Au café. У-ка--рні. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Y-n- p--tsu---a k--p--ute-am. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Il boit du café. Ё- --е-----. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
D------ta? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Où aiment-ils aller ? Ку-ы -ны ---яц- хадзі--? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Dze -ar-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Au concert. Н- -а--эр-. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Dz---art-? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Ils aiment écouter de la musique. Я-ы л----- ---х--ь--узык-. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U k---. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Où n’aiment-ils pas aller ? Куды --- не -ю---- ---з-ць? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U -і-o. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Dans les discothèques. Н----скат--у. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U-kіn-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Ils n’aiment pas danser. Ім -е падаб--цца---н-а---ь. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Yana------zі-s’ f-l-m. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

Les langues créoles

Saviez-vous que l'on parle aussi allemand dans les mers du Sud ? C'est vraiment le cas ! Dans certaines parties de la Papouasie- Nouvelle-Guinée et de l'Australie, on parle le Unserdeutsch. C'est une langue créole. Les langues créoles apparaissent dans des situations de contact de langues. C'est-à-dire lorsque plusieurs langues différentes se rencontrent. De nombreuses langues créoles ont presque disparu. Mais dans le monde, environ 15 millions de personnes parlent encore une langue créole. Les langues créoles sont toujours des langues maternelles. Ce n'est pas le cas des langues Pidgin. Les langues Pidgin sont des formes très réduites de langues. Elles ne servent qu'à la compréhension la plus simple. La plupart des langues créoles sont apparues pendant la période coloniale. C'est pourquoi elles sont souvent basées sur les langues européennes. Une caractéristique des langues créoles est le vocabulaire limité. Les langues créoles ont aussi leur propre système phonologique. La grammaire des langues créoles est fortement simplifiée. Les règles compliquées sont tout simplement ignorées par les locuteurs. Chaque langue créole est une part importante de notre identité nationale. C'est pourquoi la littérature créole est si riche. Pour les chercheurs en linguistique, les langues créoles sont particulièrement intéressantes. Car elles montrent comment les langues naissent et puis disparaissent. Ainsi on peut suivre l'évolution de la langue à partir des langues créoles. Elles prouvent aussi qu'une langue peut changer et s'adapter. La discipline qui étudie les langues créoles s'appelle la créolistique. Une des phrases créoles les plus connues vient de la Jamaïque. Bob Marley l'a rendue célèbre dans le monde entier. La connaissez-vous ? C'est No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Le saviez-vous ?
Le finnois est la langue maternelle de 5 millions de personnes environ. Il fait partie des langues finno-ougriennes. Il est très proche de l'estonien et très éloigné du hongrois. Etant une langue ouralienne, elle se différencie fortement des langues indo-européennes. Le caractère agglutinant de la syntaxe en est un exemple. Cela signifie que les fonctions grammaticales s'expriment à travers des ajouts de syllabes. C'est ainsi que se forment les longs mots si typiques du finnois. La langue finnoise se caractérise également par de nombreuses voyelles. La grammaire finnoise compte 15 cas différents. Pour l'accentuation, il est important de distinguer nettement les voyelles brèves des voyelles longues. Le finnois écrit et le finnois parlé sont très différents. Ce phénomène est moins marqué chez les autres langues européennes. Tout cela ne rend pas le finnois particulièrement facile… Mais la totalité des règles est respectée. Et ce qui est bien avec le finnois, c'est qu'il est totalement logique !