Guide de conversation

fr Les activités   »   bg Дейности

13 [treize]

Les activités

Les activités

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

Deynosti

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Que fait Marthe ? К-кв---рав- М--та? К____ п____ М_____ К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
D-yn---i D_______ D-y-o-t- -------- Deynosti
Elle travaille dans un bureau. Т----б-ти-- о-ис. Т_ р_____ в о____ Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
De----ti D_______ D-y-o-t- -------- Deynosti
Elle travaille sur un ordinateur. Тя----о-- н--к----тъ--. Т_ р_____ н_ к_________ Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
Ka--o-pr-----a--a? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Où est Marthe ? Къде е -арт-? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
K-kvo p-a-- M-rta? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Au cinéma. Н- ки--. Н_ к____ Н- к-н-. -------- На кино. 0
Kakv--p--v- Ma--a? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Elle regarde un film. Т- гл--- фи-м. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
T-- ---oti-v ofis. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Que fait Pierre ? К-----п--в- Пет--? К____ п____ П_____ К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
Ty--ra---- ----is. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Il étudie à l’université. Той с-едв--в ----е-------. Т__ с_____ в у____________ Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
T-a-r----i---o-is. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Il étudie les langues. То--уч- ез--и. Т__ у__ е_____ Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
Tya raboti -- k-mpyut---. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Où est Pierre ? К--- - -ет-р? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
T-- --bo-i--- k-mpyu----. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Au café. В-кафе--т-. В к________ В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
T---r----i-------py---r-. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Il boit du café. То- пие каф-. Т__ п__ к____ Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
Ky-e-ye Ma-t-? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Où aiment-ils aller ? Т-------о-ич-- д- ход--? Т_ к___ о_____ д_ х_____ Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
K--e--- -arta? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Au concert. Н--кон----. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Ky-- ye--ar-a? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Ils aiment écouter de la musique. Т- -б---т--а -л--ат м--ика. Т_ о_____ д_ с_____ м______ Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
Na-kino. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Où n’aiment-ils pas aller ? Т- --де н- оби--т-да х-д-т? Т_ к___ н_ о_____ д_ х_____ Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
N--kin-. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Dans les discothèques. В дис-отек--а. В д___________ В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
N- --no. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Ils n’aiment pas danser. Т- -е-о-ича---- танцу-ат. Т_ н_ о_____ д_ т________ Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
Tya---eda-f--m. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.

Les langues créoles

Saviez-vous que l'on parle aussi allemand dans les mers du Sud ? C'est vraiment le cas ! Dans certaines parties de la Papouasie- Nouvelle-Guinée et de l'Australie, on parle le Unserdeutsch. C'est une langue créole. Les langues créoles apparaissent dans des situations de contact de langues. C'est-à-dire lorsque plusieurs langues différentes se rencontrent. De nombreuses langues créoles ont presque disparu. Mais dans le monde, environ 15 millions de personnes parlent encore une langue créole. Les langues créoles sont toujours des langues maternelles. Ce n'est pas le cas des langues Pidgin. Les langues Pidgin sont des formes très réduites de langues. Elles ne servent qu'à la compréhension la plus simple. La plupart des langues créoles sont apparues pendant la période coloniale. C'est pourquoi elles sont souvent basées sur les langues européennes. Une caractéristique des langues créoles est le vocabulaire limité. Les langues créoles ont aussi leur propre système phonologique. La grammaire des langues créoles est fortement simplifiée. Les règles compliquées sont tout simplement ignorées par les locuteurs. Chaque langue créole est une part importante de notre identité nationale. C'est pourquoi la littérature créole est si riche. Pour les chercheurs en linguistique, les langues créoles sont particulièrement intéressantes. Car elles montrent comment les langues naissent et puis disparaissent. Ainsi on peut suivre l'évolution de la langue à partir des langues créoles. Elles prouvent aussi qu'une langue peut changer et s'adapter. La discipline qui étudie les langues créoles s'appelle la créolistique. Une des phrases créoles les plus connues vient de la Jamaïque. Bob Marley l'a rendue célèbre dans le monde entier. La connaissez-vous ? C'est No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Le saviez-vous ?
Le finnois est la langue maternelle de 5 millions de personnes environ. Il fait partie des langues finno-ougriennes. Il est très proche de l'estonien et très éloigné du hongrois. Etant une langue ouralienne, elle se différencie fortement des langues indo-européennes. Le caractère agglutinant de la syntaxe en est un exemple. Cela signifie que les fonctions grammaticales s'expriment à travers des ajouts de syllabes. C'est ainsi que se forment les longs mots si typiques du finnois. La langue finnoise se caractérise également par de nombreuses voyelles. La grammaire finnoise compte 15 cas différents. Pour l'accentuation, il est important de distinguer nettement les voyelles brèves des voyelles longues. Le finnois écrit et le finnois parlé sont très différents. Ce phénomène est moins marqué chez les autres langues européennes. Tout cela ne rend pas le finnois particulièrement facile… Mais la totalité des règles est respectée. Et ce qui est bien avec le finnois, c'est qu'il est totalement logique !