Guide de conversation

fr Les activités   »   da Aktiviteter

13 [treize]

Les activités

Les activités

13 [tretten]

Aktiviteter

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Danois Son Suite
Que fait Marthe ? H--d-la-er -ar--a? H___ l____ M______ H-a- l-v-r M-r-h-? ------------------ Hvad laver Martha? 0
Elle travaille dans un bureau. H-n -r---der på k-nt--. H__ a_______ p_ k______ H-n a-b-j-e- p- k-n-o-. ----------------------- Hun arbejder på kontor. 0
Elle travaille sur un ordinateur. H-n a----de- v---c-m-u----n. H__ a_______ v__ c__________ H-n a-b-j-e- v-d c-m-u-e-e-. ---------------------------- Hun arbejder ved computeren. 0
Où est Marthe ? H-o- e---a-t--? H___ e_ M______ H-o- e- M-r-h-? --------------- Hvor er Martha? 0
Au cinéma. I b-og--fen. I b_________ I b-o-r-f-n- ------------ I biografen. 0
Elle regarde un film. H-- ser ---f-l-. H__ s__ e_ f____ H-n s-r e- f-l-. ---------------- Hun ser en film. 0
Que fait Pierre ? H-a- l--er --t-r? H___ l____ P_____ H-a- l-v-r P-t-r- ----------------- Hvad laver Peter? 0
Il étudie à l’université. Ha--l---r -- ---ver-i-etet. H__ l____ p_ u_____________ H-n l-s-r p- u-i-e-s-t-t-t- --------------------------- Han læser på universitetet. 0
Il étudie les langues. Ha- læ-er-s--og. H__ l____ s_____ H-n l-s-r s-r-g- ---------------- Han læser sprog. 0
Où est Pierre ? H-----r----e-? H___ e_ P_____ H-o- e- P-t-r- -------------- Hvor er Peter? 0
Au café. P- caf-. P_ c____ P- c-f-. -------- På café. 0
Il boit du café. Han -r---e------e. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han drikker kaffe. 0
Où aiment-ils aller ? H-o- --n-de---de -t g--h-n? H___ k__ d_ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- l-d- a- g- h-n- --------------------------- Hvor kan de lide at gå hen? 0
Au concert. Ti--k---e-t. T__ k_______ T-l k-n-e-t- ------------ Til koncert. 0
Ils aiment écouter de la musique. D- --- -od- l--- ---h--- mu-i-. D_ k__ g___ l___ a_ h___ m_____ D- k-n g-d- l-d- a- h-r- m-s-k- ------------------------------- De kan godt lide at høre musik. 0
Où n’aiment-ils pas aller ? H-or-kan de-ik-e --d- at -- --n? H___ k__ d_ i___ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- i-k- l-d- a- g- h-n- -------------------------------- Hvor kan de ikke lide at gå hen? 0
Dans les discothèques. På-disk----. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Ils n’aiment pas danser. D---a--i-ke-li---at-d---e. D_ k__ i___ l___ a_ d_____ D- k-n i-k- l-d- a- d-n-e- -------------------------- De kan ikke lide at danse. 0

Les langues créoles

Saviez-vous que l'on parle aussi allemand dans les mers du Sud ? C'est vraiment le cas ! Dans certaines parties de la Papouasie- Nouvelle-Guinée et de l'Australie, on parle le Unserdeutsch. C'est une langue créole. Les langues créoles apparaissent dans des situations de contact de langues. C'est-à-dire lorsque plusieurs langues différentes se rencontrent. De nombreuses langues créoles ont presque disparu. Mais dans le monde, environ 15 millions de personnes parlent encore une langue créole. Les langues créoles sont toujours des langues maternelles. Ce n'est pas le cas des langues Pidgin. Les langues Pidgin sont des formes très réduites de langues. Elles ne servent qu'à la compréhension la plus simple. La plupart des langues créoles sont apparues pendant la période coloniale. C'est pourquoi elles sont souvent basées sur les langues européennes. Une caractéristique des langues créoles est le vocabulaire limité. Les langues créoles ont aussi leur propre système phonologique. La grammaire des langues créoles est fortement simplifiée. Les règles compliquées sont tout simplement ignorées par les locuteurs. Chaque langue créole est une part importante de notre identité nationale. C'est pourquoi la littérature créole est si riche. Pour les chercheurs en linguistique, les langues créoles sont particulièrement intéressantes. Car elles montrent comment les langues naissent et puis disparaissent. Ainsi on peut suivre l'évolution de la langue à partir des langues créoles. Elles prouvent aussi qu'une langue peut changer et s'adapter. La discipline qui étudie les langues créoles s'appelle la créolistique. Une des phrases créoles les plus connues vient de la Jamaïque. Bob Marley l'a rendue célèbre dans le monde entier. La connaissez-vous ? C'est No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Le saviez-vous ?
Le finnois est la langue maternelle de 5 millions de personnes environ. Il fait partie des langues finno-ougriennes. Il est très proche de l'estonien et très éloigné du hongrois. Etant une langue ouralienne, elle se différencie fortement des langues indo-européennes. Le caractère agglutinant de la syntaxe en est un exemple. Cela signifie que les fonctions grammaticales s'expriment à travers des ajouts de syllabes. C'est ainsi que se forment les longs mots si typiques du finnois. La langue finnoise se caractérise également par de nombreuses voyelles. La grammaire finnoise compte 15 cas différents. Pour l'accentuation, il est important de distinguer nettement les voyelles brèves des voyelles longues. Le finnois écrit et le finnois parlé sont très différents. Ce phénomène est moins marqué chez les autres langues européennes. Tout cela ne rend pas le finnois particulièrement facile… Mais la totalité des règles est respectée. Et ce qui est bien avec le finnois, c'est qu'il est totalement logique !