Guide de conversation

fr Au restaurant 2   »   ad Рестораным 2

30 [trente]

Au restaurant 2

Au restaurant 2

30 [щэкIы]

30 [shhjekIy]

Рестораным 2

Restoranym 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Adyguéen Son Suite
Un jus de pomme, s’il vous plaît. З--м--э-ы--п---х--щ---. З_ м__________ х_______ З- м-I-р-с-п-, х-у-т-э- ----------------------- Зы мыIэрысэпс, хъущтмэ. 0
Res-oran-m 2 R_________ 2 R-s-o-a-y- 2 ------------ Restoranym 2
Une limonade, s’il vous plaît. З- лим---д--хъу---э. З_ л_______ х_______ З- л-м-н-д- х-у-т-э- -------------------- Зы лимонад, хъущтмэ. 0
R-----an-m-2 R_________ 2 R-s-o-a-y- 2 ------------ Restoranym 2
Un jus de tomate, s’il vous plaît. З- т--ат-п----ъ-----. З_ т________ х_______ З- т-м-т-п-, х-у-т-э- --------------------- Зы томатыпс, хъущтмэ. 0
Zy --I-e-----p-- -u--h-mj-. Z_ m____________ h_________ Z- m-I-e-y-j-p-, h-s-h-m-e- --------------------------- Zy myIjerysjeps, hushhtmje.
J’aimerais un verre de vin rouge. С- -эн---ъы--ъэ---ф--. С_ с___________ с_____ С- с-н-п-ъ-б-ъ- с-ф-й- ---------------------- Сэ сэнэплъыбжъэ сыфай. 0
Zy m-I--rysjep-----sh-tmj-. Z_ m____________ h_________ Z- m-I-e-y-j-p-, h-s-h-m-e- --------------------------- Zy myIjerysjeps, hushhtmje.
J’aimerai un verre de vin blanc. Сэ -эн--ы---- с--ай. С_ с_________ с_____ С- с-н-ф-б-ъ- с-ф-й- -------------------- Сэ сэнэфыбжъэ сыфай. 0
Z- ----e-ys-e-s--h-shh-m-e. Z_ m____________ h_________ Z- m-I-e-y-j-p-, h-s-h-m-e- --------------------------- Zy myIjerysjeps, hushhtmje.
J’aimerais une bouteille de champagne. С--ш----н--------рэб-с-фай. С_ ш________ б______ с_____ С- ш-м-а-с-э б-ш-р-б с-ф-й- --------------------------- Сэ шампанскэ бэшэрэб сыфай. 0
Zy--i----d- hu---tm--. Z_ l_______ h_________ Z- l-m-n-d- h-s-h-m-e- ---------------------- Zy limonad, hushhtmje.
Aimes-tu le poisson ? П--ж--е -ик-а--? П______ у_______ П-э-ъ-е у-к-а-а- ---------------- Пцэжъые уикIаса? 0
Z--l---nad, hu---t---. Z_ l_______ h_________ Z- l-m-n-d- h-s-h-m-e- ---------------------- Zy limonad, hushhtmje.
Aimes-tu le bœuf ? Был------ -ик-а-а? Б________ у_______ Б-л-м-л-р у-к-а-а- ------------------ Былымылыр уикIаса? 0
Zy-----n--,-hu-hhtm-e. Z_ l_______ h_________ Z- l-m-n-d- h-s-h-m-e- ---------------------- Zy limonad, hushhtmje.
Aimes-tu le porc ? К-ол----ик--с-? К_____ у_______ К-о-ы- у-к-а-а- --------------- Къолыр уикIаса? 0
Z- toma--p-, -u-----je. Z_ t________ h_________ Z- t-m-t-p-, h-s-h-m-e- ----------------------- Zy tomatyps, hushhtmje.
Je désirerais un plat sans viande. С---ы--эм--ъ-у---го-э--ы--й. С_ л_ х_______ з_____ с_____ С- л- х-м-л-э- з-г-р- с-ф-й- ---------------------------- Сэ лы хэмылъэу зыгорэ сыфай. 0
Zy toma-yp-, h--------. Z_ t________ h_________ Z- t-m-t-p-, h-s-h-m-e- ----------------------- Zy tomatyps, hushhtmje.
Je désirerais un plat de légumes. Сэ хэ-э---I--хэлъ -агъэ-г-р----ы--й. С_ х_____________ л____ г____ с_____ С- х-т-р-к-з-х-л- л-г-э г-р-м с-ф-й- ------------------------------------ Сэ хэтэрыкIзэхэлъ лагъэ горэм сыфай. 0
Z-----at-p-, -ush--m--. Z_ t________ h_________ Z- t-m-t-p-, h-s-h-m-e- ----------------------- Zy tomatyps, hushhtmje.
Je désirerais quelque chose qui ne prend pas longtemps. С--ш--х-- х-азы-ы х-у----ор-м --фай. С_ ш_____ х______ х____ г____ с_____ С- ш-э-э- х-а-ы-ы х-у-т г-р-м с-ф-й- ------------------------------------ Сэ шIэхэу хьазыры хъущт горэм сыфай. 0
S-e-------pl-bzhj--sy-aj. S__ s_____________ s_____ S-e s-e-j-p-y-z-j- s-f-j- ------------------------- Sje sjenjeplybzhje syfaj.
Voulez-vous du riz en accompagnement ? Мыщ-пындж-г-л--- уфая? М__ п____ г_____ у____ М-щ п-н-ж г-л-э- у-а-? ---------------------- Мыщ пындж голъэу уфая? 0
Sje sjenj---y-zh-- -y--j. S__ s_____________ s_____ S-e s-e-j-p-y-z-j- s-f-j- ------------------------- Sje sjenjeplybzhje syfaj.
Voulez-vous des nouilles en accompagnement ? Мыщ т----у ---ъэу уфа-? М__ т_____ г_____ у____ М-щ т-ь-ц- г-л-э- у-а-? ----------------------- Мыщ тхьацу голъэу уфая? 0
S------nj-pl-----e-sy-aj. S__ s_____________ s_____ S-e s-e-j-p-y-z-j- s-f-j- ------------------------- Sje sjenjeplybzhje syfaj.
Voulez-vous des pommes de terre en accompagnement ? Мыщ-к--т-шк---о---у--фа-? М__ к_______ г_____ у____ М-щ к-р-о-к- г-л-э- у-а-? ------------------------- Мыщ картошкэ голъэу уфая? 0
Sj--s----ef-b--je s-fa-. S__ s____________ s_____ S-e s-e-j-f-b-h-e s-f-j- ------------------------ Sje sjenjefybzhje syfaj.
Ça ne me plaît pas. М-р г--ь--. М__ г______ М-р г-х-э-. ----------- Мыр гохьэп. 0
S-- s----e--b--j- ----j. S__ s____________ s_____ S-e s-e-j-f-b-h-e s-f-j- ------------------------ Sje sjenjefybzhje syfaj.
La nourriture est froide. Ш-ы--р --ыI-. Ш_____ ч_____ Ш-ы-ы- ч-ы-э- ------------- Шхыныр чъыIэ. 0
Sj- -jenj-f--z--e-syfaj. S__ s____________ s_____ S-e s-e-j-f-b-h-e s-f-j- ------------------------ Sje sjenjefybzhje syfaj.
Ce n’est pas ce que j’ai commandé. Мы-эп--э к-ы---хьы-э--с--г--г-эр. М____ с_ к___________ с__________ М-р-п с- к-ы-ф-х-ы-э- с-о-ъ-г-э-. --------------------------------- Мырэп сэ къысфахьынэу сIогъагъэр. 0
Sje-s---pa-s-je ----h--rj-b--yfaj. S__ s__________ b__________ s_____ S-e s-a-p-n-k-e b-e-h-e-j-b s-f-j- ---------------------------------- Sje shampanskje bjeshjerjeb syfaj.

Langue et publicité

La publicité représente une forme particulière de communication. Elle veut établir le contact entre les producteurs et les clients. Comme tout moyen de communication, elle a elle aussi une longue histoire. Dès l'Antiquité, il y avait de la publicité pour les hommes politiques ou pour des tavernes. Le langage publicitaire utilise des éléments particuliers de la rhétorique. Car elle a un but, elle est donc une communication planifiée. Elle vise à attirer notre attention, à susciter de l'intérêt. Mais elle vise avant tout à donner l'envie d'obtenir et d'acheter le produit. C'est pourquoi le langage publicitaire est la plupart du temps très simple. Seuls quelques mots et de simples slogans sont employés. Ainsi, notre mémoire doit s'imprégner facilement du contenu du message. Certaines natures de mots comme les adjectifs et les superlatifs sont fréquents. Ils décrivent le produit de façon particulièrement avantageuse. Le langage publicitaire est donc le plus souvent très positif. Ce qui est intéressant, c'est que le langage publicitaire est toujours influencé par la culture. C'est-à-dire que le langage publicitaire nous raconte beaucoup de choses sur les sociétés. Dans de nombreux pays, des termes tels que beauté et jeunesse sont dominants. Les mots avenir et sécurité sont également très fréquents. L'anglais est volontiers employé particulièrement dans les sociétés occidentales. L'anglais a une image moderne et internationale. Il convient donc bien aux produits techniques. Les termes issus des langues romanes représentent le plaisir et la passion. Ils sont volontiers employés pour les aliments et les cosmétiques. L'emploi d'un dialecte sert à souligner des valeurs telles que la terre natale et la tradition. Les noms des produits sont souvent des néologismes, c'est-à-dire des mots nouvellement inventés. La plupart du temps, ils n'ont pas de signification mais seulement une sonorité agréable. Mais certains noms de produits peuvent aussi faire carrière ! Le nom d'un aspirateur est même devenu un verbe : to hoover !
Le saviez-vous ?
Le néerlandais appartient au groupe des langues germaniques occidentales. Cela signifie qu'il est apparenté avec l'allemand et l'anglais. Le néerlandais est la langue maternelle d'environ 25 millions de personnes. La majorité d'entre elles vit aux Pays-Bas et en Belgique. Mais on parle aussi le néerlandais en Indonésie et au Suriname. Cela est dû au fait que les Pays-Bas furent autrefois une puissance coloniale. Ainsi, le néerlandais constitua aussi la base de différentes langues créoles. L'afrikaans parlé en Afrique du Sud est né lui aussi, du néerlandais. C'est le membre le plus jeune de la famille des langues germaniques. Le néerlandais se caractérise par les nombreux mots issus d'autres langues. Le français exerça autrefois une très grande influence. Des mots furent aussi souvent empruntés à l'allemand. Depuis quelques décennies s'ajoutent aussi de plus en plus de termes anglais. C'est pourquoi certaines personnes craignent que le néerlandais finisse par disparaître complètement.