Guide de conversation

fr A la discothèque   »   uk На дискотеці

46 [quarante-six]

A la discothèque

A la discothèque

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

Na dyskotetsi

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
Est-ce que cette place est libre ? Це -------іль-е? Ц_ м____ в______ Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
N--dys---etsi N_ d_________ N- d-s-o-e-s- ------------- Na dyskotetsi
Puis-je m’asseoir à côté de vous ? М-жн----с-и --ля В--? М____ с____ б___ В___ М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
N----sko----i N_ d_________ N- d-s-o-e-s- ------------- Na dyskotetsi
Je vous en prie. Із--а-ов-----ям І_ з___________ І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
Ts--mi-tse-----n-? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Comment trouvez-vous la musique ? Чи-п---бає-------м-м-зика? Ч_ п__________ в__ м______ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
T-e -------v----e? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Un peu trop forte. Тр-х- -агол-сно. Т____ з_________ Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
T-------s- vil-n-? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Mais le groupe joue très bien. А---це- -урт г-а--цілк-м д-б-е. А__ ц__ г___ г___ ц_____ д_____ А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
Mozhn----sty -i--- -as? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Venez-vous souvent ici ? Ви -у- -аст- б----т-? В_ т__ ч____ б_______ В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
Mo-hn--s-st-----y- ---? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Non, c’est la première fois. Н-- це-п---ий-р--. Н__ ц_ п_____ р___ Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
M--h----i-ty bil-a----? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Je n’y étais encore jamais venue. Я-щ--н---ли-ту- -е---в-/-б---. Я щ_ н_____ т__ н_ б__ / б____ Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
I--z-d---lenn-am I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Voulez-vous danser ? В- -а-ц-є-е? В_ т________ В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
I- -ad----e--y-m I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Plus tard, peut-être. М--л--------і--. М______ п_______ М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
Iz-z--ovol-nnyam I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Je ne sais pas très bien danser. Я ------ -- ду---д---е. Я т_____ н_ д___ д_____ Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
C-- ---oba--t--y- -a- -uzy-a? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
C’est très simple. Це --вс-м про---. Ц_ з_____ п______ Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
C-y podoba--t-sy- v-- m--y--? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Je vous montrerai. Я --м пок---. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
Chy--odob--etʹs---v-m --zy--? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Non, plutôt une autre fois. Н-,---а-е--нш-м---з-м. Н__ к____ і____ р_____ Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
Tro-hy-----l---o. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Est-ce que vous attendez quelqu’un ? В- че--єте-н---о-ось? В_ ч______ н_ к______ В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
T--k---z--ol-s--. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Oui, mon ami. Т-к--на мо-о---у--. Т___ н_ м___ д_____ Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
Tr---- -a-o-o-no. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Il arrive juste derrière nous ! Ось і---н! О__ і в___ О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
Ale t--y--h-r- --ay- t---kom--o-r-. A__ t___ h___ h____ t______ d_____ A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.

Les gènes influencent les langues

Le fait que nous parlions telle ou telle langue dépend de notre origine. Mais nos gènes sont, eux aussi, responsables de notre langue. Des chercheurs écossais sont parvenus à cette conclusion. Ils ont étudié pour quelles raisons l'anglais est différent du chinois. Ils ont alors découvert que les gènes jouent aussi un rôle. Car les gènes influent sur le développement de notre cerveau. C'est-à-dire qu'ils marquent les structures de notre cerveau. Ainsi est définie notre capacité à apprendre les langues. Les variantes de deux gènes sont décisives. Lorsqu'une certaine variante est rare, les langues tonales se développent. Les langues tonales sont donc parlées par les peuples qui n'ont pas cette variante de gènes. Dans les langues tonales, c'est la hauteur des tons qui décide du sens des mots. Le chinois est un exemple de langue tonale. Mais lorsque la variante de ce gène est dominante, alors d'autres langues se développent. L'anglais n'est pas une langue tonale. Les variantes de ces gènes ne sont pas réparties régulièrement. Cela signifie qu'on ne les rencontre pas partout à la même fréquence. Les langues ne survivent que lorsqu'elles sont transmises. De plus, il faut que les enfants puissent imiter leurs parents. Il faut donc qu'ils puissent apprendre correctement la langue. Ce n'est qu'à ces conditions que la langue peut être transmise de génération en génération. La variante la plus ancienne est celle qui favorise les langues tonales. Il existait donc autrefois sans doute plus de langues tonales qu'aujourd'hui. Mais on ne doit pas surestimer la composante génétique. Elle ne peut que contribuer à expliquer l'évolution des langues. Il n'y a pas de gènes pour l'anglais, ni de gènes pour le chinois. Chacun peut apprendre chaque langue. On n'a pas besoin de gènes pour cela, mais juste de curiosité et de discipline !
Le saviez-vous ?
Le thaï appartient à la famille des langues taï-kadaï. C'est la langue maternelle de 20 millions de personnes environ. Contrairement à la plupart des langues occidentales, le thaï est une langue tonale. Dans les langues tonales, la prononciation des syllabes déterminent leur signification. La plupart des mots thaïs ne comportent qu'une seule syllabe. Selon la hauteur du ton dans laquelle on la prononce, le mot aura un sens différent. Au total, le thaï distingue cinq hauteurs de ton. La société thaïlandaise eut une structure strictement hiérarchisée pendant de nombreux siècles. C'est pourquoi le thaï possède aujourd'hui encore au moins cinq niveaux de langue différents. Ceux-ci s'étendent du plus simple langage courant à une forme linguistique d'une extrême politesse. Le thaï se sous-divise par ailleurs en de nombreux dialectes locaux. Le système de signes thaï combine un alphabet et une écriture syllabique. La grammaire n'est pas construite de façon très complexe. Comme le thaï est une langue isolante, il n'y a ni déclinaisons, ni conjugaisons. Apprenez le thaï, cette langue est vraiment fascinante !