Я-------ндите---у-.
Я и__ к____________
Я и-у к-н-и-е-с-у-.
-------------------
Я ищу кондитерскую. 0 De---v--om, cht- m- k-o-e-- -- -------fu---lʹ--y-myach.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ f_________ m_____D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h--------------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Je cherche une pâtisserie.
Я ищу кондитерскую.
Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Д--- в ---, ч-о-я со-и--юсь--уп-ть к--ьцо.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ к______
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- к-л-ц-.
------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. 0 D--- - -o--------m--kh-te-i-b- -up-t- --tb--ʹny----a-h.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ f_________ m_____D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h--------------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
C’est que j’ai l’intention d’acheter une bague.
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо.
Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
C’est que j’ai l’intention d’acheter une pellicule.
Д-л- -----, ч-- --со--раю-ь-к---ть-ф---пл-н-у.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ ф__________
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- ф-т-п-ё-к-.
----------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. 0 D--o v ---, c----m--kho---i-b- k-p-tʹ f---o-ʹnyy--yac-.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ f_________ m_____D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h--------------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
C’est que j’ai l’intention d’acheter une pellicule.
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку.
Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Д-ло - ---, --о --соб--а--ь -------то--.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ т____
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- т-р-.
----------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить торт. 0 De------om- --to--y------l- by--upi-ʹ --l--m-.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ s_______D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i-----------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Я-ищу ---л-ра, ч-о-ы -у--т--к--ь--.
Я и__ ю_______ ч____ к_____ к______
Я и-у ю-е-и-а- ч-о-ы к-п-т- к-л-ц-.
-----------------------------------
Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. 0 De-- v--o-,-cht---- k-o---- by -u-it- -aly-m-.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ s_______D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i-----------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Je cherche un photographe pour acheter une pellicule.
Я -----от-м-г----,--т-бы -уп--- -------н--.
Я и__ ф___________ ч____ к_____ ф__________
Я и-у ф-т-м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-п-ё-к-.
-------------------------------------------
Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. 0 D-lo-- -o-- --to my----tel- -----pitʹ--aly-mi.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ s_______D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i-----------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Je cherche un photographe pour acheter une pellicule.
I’m looking for a photo shop to buy a roll of film.
Je cherche une pâtisserie pour acheter une tarte.
Я-ищу-ко--и--р------что-- ку-и---т--т.
Я и__ к____________ ч____ к_____ т____
Я и-у к-н-и-е-с-у-, ч-о-ы к-п-т- т-р-.
--------------------------------------
Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. 0 D-l--v--o-- c-t- my --ot--- ---k---tʹ l-k--stva.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ l_________D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- l-k-r-t-a-------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva.
Notre langue nous appartient.
Elle est une part important de notre personnalité.
Mais beaucoup de gens parlent plusieurs langues.
Cela signifie-t-il qu'ils ont plusieurs personnalités ?
Les chercheurs pensent que oui !
Quand nous changeons de langue, nous changeons aussi de personnalité.
C'est-à-dire que nous nous comportons différemment.
Des chercheurs américains sont arrivés à cette conclusion.
Ils ont étudié le comportement de femmes bilingues.
Ces femmes avaient grandi en parlant anglais et espagnol.
Elles connaissaient les deux langues et les deux cultures aussi bien l'une que l'autre.
Leur comportement était tout de même dépendant de la langue qu'elles parlaient.
Lorsqu'elles parlaient espagnols, elles étaient pleines d'assurance.
Et elles se sentaient bien lorsque les gens autour d'elles parlaient espagnol.
Puis quand elles parlaient anglais, leur comportement changeait.
Elles avaient moins d'assurance et étaient souvent incertaines.
Les chercheurs ont également remarqué que les femmes avaient alors l'air plus isolées.
La langue que nous parlons exerce donc une influence sur notre comportement.
Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi.
Il est possible que nous nous orientions selon des normes culturelles.
En parlant, nous pensons à la culture de laquelle la langue est issue.
Cela se passe de façon totalement automatique.
C'est pourquoi nous tentons de nous adapter à la culture.
Nous nous comportons d'une façon habituelle pour une culture.
Lors d'expériences, des chinois étaient très réservés.
Lorsqu'ils parlaient ensuite en anglais, ils étaient plus ouverts.
Peut-être changeons-nous notre comportement pour mieux nous intégrer.
Nous voulons être comme ceux avec qui nous parlons…
Le saviez-vous ?
Le biélorusse fait partie des langues slaves orientales.
C'est la langue maternelle de 8 millions de personnes environ.
Celles-ci vivent évidemment surtout en Biélorussie.
Mais on trouve aussi des gens parlant le biélorusse en Pologne.
Le biélorusse est étroitement apparenté au russe et à l'ukrainien.
Cela signifie que ces trois langues se ressemblent beaucoup.
Elles se sont développées à partir la langue commune de l'ancienne Rus'.
Il existe tout de même quelques différences importantes.
L'orthographe biélorusse est par exemple strictement phonétique.
Cela signifie que c'est la prononciation d'un mot qui définit son orthographe.
Cette caractéristique distingue le biélorusse de ses deux cousines.
On trouve aussi dans le biélorusse beaucoup de mots provenant du polonais.
Ce n'est pas le cas dans la langue russe.
La grammaire biélorusse ressemble beaucoup à celle des autres langues slaves.
Lorsqu'on aime cette famille de langue, on devrait absolument donner une chance au biélorusse !