Guide de conversation

fr Les sentiments   »   hy զգացմունքներ

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Les sentiments

56 [հիսունվեց]

56 [hisunvets’]

զգացմունքներ

zgats’munk’ner

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arménien Son Suite
avoir envie Հաճո--ք -ւնեն--: Հ______ ո_______ Հ-ճ-ւ-ք ո-ն-ն-լ- ---------------- Հաճույք ունենալ: 0
z--ts-mun----r z_____________ z-a-s-m-n-’-e- -------------- zgats’munk’ner
Nous avons envie. Մե-ք հաճ--յ--ո---ն-: Մ___ հ______ ո______ Մ-ն- հ-ճ-ւ-ք ո-ն-ն-: -------------------- Մենք հաճույք ունենք: 0
z-----munk’ner z_____________ z-a-s-m-n-’-e- -------------- zgats’munk’ner
Nous n’avons pas envie. Մ--ք ---մ---ո--յ-ւն-----ենք: Մ___ տ_____________ չ_______ Մ-ն- տ-ա-ա-ր-ւ-յ-ւ- չ-ւ-ե-ք- ---------------------------- Մենք տրամադրություն չունենք: 0
Hachuy-’-u--n-l H_______ u_____ H-c-u-k- u-e-a- --------------- Hachuyk’ unenal
avoir peur վ-խ--ւ-ե-ալ վ__ ո______ վ-խ ո-ն-ն-լ ----------- վախ ունենալ 0
Hachu-k---ne-al H_______ u_____ H-c-u-k- u-e-a- --------------- Hachuyk’ unenal
J’ai peur. Ե- վ-----ւմ եմ: Ե_ վ_______ ե__ Ե- վ-խ-ն-ւ- ե-: --------------- Ես վախենում եմ: 0
Ha---y-- ----al H_______ u_____ H-c-u-k- u-e-a- --------------- Hachuyk’ unenal
Je n’ai pas peur. Ես-չ---վախեն-ւ-: Ե_ չ__ վ________ Ե- չ-մ վ-խ-ն-ւ-: ---------------- Ես չեմ վախենում: 0
M---’ -ac---k’--n--k’ M____ h_______ u_____ M-n-’ h-c-u-k- u-e-k- --------------------- Menk’ hachuyk’ unenk’
avoir le temps ժա---ակ ու--ն-լ ժ______ ո______ ժ-մ-ն-կ ո-ն-ն-լ --------------- ժամանակ ունենալ 0
M-nk- ha---yk- u----’ M____ h_______ u_____ M-n-’ h-c-u-k- u-e-k- --------------------- Menk’ hachuyk’ unenk’
Il a le temps. Նա--ամ--ա---ւն-: Ն_ ժ______ ո____ Ն- ժ-մ-ն-կ ո-ն-: ---------------- Նա ժամանակ ունի: 0
Me--’ ha-h--k’--ne--’ M____ h_______ u_____ M-n-’ h-c-u-k- u-e-k- --------------------- Menk’ hachuyk’ unenk’
Il n’a pas le temps. Նա-ժա-ա-ա- -ուն-: Ն_ ժ______ չ_____ Ն- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ի- ----------------- Նա ժամանակ չունի: 0
M-nk--tr--a-------- c--unenk’ M____ t____________ c________ M-n-’ t-a-a-r-t-y-n c-’-n-n-’ ----------------------------- Menk’ tramadrut’yun ch’unenk’
s’ennuyer ձան---ւ-թ -ւ-ե-ալ ձ________ ո______ ձ-ն-ր-ւ-թ ո-ն-ն-լ ----------------- ձանձրույթ ունենալ 0
M-n-- -ramadr---yu--c--une--’ M____ t____________ c________ M-n-’ t-a-a-r-t-y-n c-’-n-n-’ ----------------------------- Menk’ tramadrut’yun ch’unenk’
Elle s’ennuie. Ն------ար -անձ-ալի-է-: Ն__ հ____ ձ_______ է : Ն-ա հ-մ-ր ձ-ն-ր-լ- է : ---------------------- Նրա համար ձանձրալի է : 0
M-n-’ --a--drut’----c-’----k’ M____ t____________ c________ M-n-’ t-a-a-r-t-y-n c-’-n-n-’ ----------------------------- Menk’ tramadrut’yun ch’unenk’
Elle ne s’ennuie pas. Նրա-հա-ար--ա--րալի չէ: Ն__ հ____ ձ_______ չ__ Ն-ա հ-մ-ր ձ-ն-ր-լ- չ-: ---------------------- Նրա համար ձանձրալի չէ: 0
v-kh--ne-al v___ u_____ v-k- u-e-a- ----------- vakh unenal
avoir faim ք-ղցա- լի--լ ք_____ լ____ ք-ղ-ա- լ-ն-լ ------------ քաղցած լինել 0
v-----n-nal v___ u_____ v-k- u-e-a- ----------- vakh unenal
Avez-vous faim ? Ք-ղցա՞- ե-: Ք______ ե__ Ք-ղ-ա-ծ ե-: ----------- Քաղցա՞ծ եք: 0
v-k- -n-n-l v___ u_____ v-k- u-e-a- ----------- vakh unenal
N’avez-vous pas faim ? Քաղցա՞- չ--: Ք______ չ___ Ք-ղ-ա-ծ չ-ք- ------------ Քաղցա՞ծ չեք: 0
Y-s-va-he-u- --m Y__ v_______ y__ Y-s v-k-e-u- y-m ---------------- Yes vakhenum yem
avoir soif Ծ-ր-վել Ծ______ Ծ-ր-վ-լ ------- Ծարավել 0
Ye--vak-e--m---m Y__ v_______ y__ Y-s v-k-e-u- y-m ---------------- Yes vakhenum yem
Ils ont soif. Ն- ծա-ավ-է: Ն_ ծ____ է_ Ն- ծ-ր-վ է- ----------- Նա ծարավ է: 0
Yes v---enu----m Y__ v_______ y__ Y-s v-k-e-u- y-m ---------------- Yes vakhenum yem
Ils n’ont pas soif. Նա-ծ---վ չէ: Ն_ ծ____ չ__ Ն- ծ-ր-վ չ-: ------------ Նա ծարավ չէ: 0
Y-s--h’-em--ak--num Y__ c_____ v_______ Y-s c-’-e- v-k-e-u- ------------------- Yes ch’yem vakhenum

Les langues secrètes

Les langues nous servent à dire aux autres ce que nous pensons et ressentons. La compréhension est donc la mission la plus importante de la langue. Mais parfois, des gens ne veulent pas être compris de tous. Ils inventent alors des langues secrètes. Les langues secrètes fascinent les hommes depuis des millénaires. Jules César, par exemple, avait sa propre langue secrète. Il envoyait des messages codés dans toutes les régions de son empire. Ses ennemis ne pouvaient pas lire les informations codées. Les langues secrètes sont une communication protégée. Avec les langues secrètes, nous nous distinguons des autres. Nous montrons que nous appartenons à un groupe exclusif. Les raisons pour lesquelles nous utilisons des langues secrètes sont multiples. Les amoureux se sont de tout temps écrit des lettres codées. Certaines catégories professionnelles avaient aussi toujours leurs propres langues. Ainsi existe-t-il des langues pour les magiciens, les voleurs et les commerçants. Mais la plupart du temps, les langues secrètes sont utilisées à des fins politiques. Presque toutes les guerres voient se développer des langues secrètes. Les militaires et les services secrets ont leurs propres experts pour les langues secrètes. La science du décodage est la cryptologie. Les codes modernes sont basés sur des formules mathématiques compliquées. Ils sont très difficiles à décoder. Notre vie n'est plus pensable sans langue codée Aujourd'hui, on travaille partout avec des données chiffrées. Les cartes de crédit et les e-mails, tout fonctionne avec des codes. Particulièrement les enfants trouvent les langues secrètes passionnantes. Ils adorent échanger des informations secrètes avec leurs amis. Les langues secrètes sont même utiles au développement des enfants… Elles favorisent la créativité et le sens de la langue !