Guide de conversation

fr Les sentiments   »   ta உணர்வுகள்

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Les sentiments

56 [ஐம்பத்தி ஆறு]

56 [Aimpatti āṟu]

உணர்வுகள்

uṇarvukaḷ

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tamoul Son Suite
avoir envie வி--ப---்-ட-் வி_______ வ-ர-ப-ப-்-ட-் ------------- விருப்பப்படல் 0
uṇar-u--ḷ u________ u-a-v-k-ḷ --------- uṇarvukaḷ
Nous avons envie. எ-்கள-க-கு விரு-்பம். எ_____ வி_____ எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-்- --------------------- எங்களுக்கு விருப்பம். 0
uṇar---aḷ u________ u-a-v-k-ḷ --------- uṇarvukaḷ
Nous n’avons pas envie. எ----ு-்-ு வ-ரு-்-ம்---்ல-. எ_____ வி____ இ___ எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-் இ-்-ை- --------------------------- எங்களுக்கு விருப்பம் இல்லை. 0
vi--p--p-a--l v____________ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
avoir peur பயப-பட-் ப_____ ப-ப-ப-ல- -------- பயப்படல் 0
v--upp--p--al v____________ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
J’ai peur. எனக--- ப---க இ--க--ிற-ு. எ___ ப___ இ______ எ-க-க- ப-ம-க இ-ு-்-ி-த-. ------------------------ எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. 0
vi-u--appa-al v____________ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
Je n’ai pas peur. எ--்க- --ம----ை. எ___ ப_____ எ-க-க- ப-ம-ல-ல-. ---------------- எனக்கு பயமில்லை. 0
e-ka-uk-- -ir-p--m. e________ v________ e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
avoir le temps நே-ம் இ--த்-ல் நே__ இ____ ந-ர-் இ-ு-்-ல- -------------- நேரம் இருத்தல் 0
e--a--kk----ru----. e________ v________ e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
Il a le temps. அவ--க்கு -ே--் இ---்---த-. அ____ நே__ இ______ அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-ு-்-ி-த-. -------------------------- அவருக்கு நேரம் இருக்கிறது. 0
e-k--u-ku-v---ppa-. e________ v________ e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
Il n’a pas le temps. அ-ர---க--நேரம் --்லை. அ____ நே__ இ___ அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-்-ை- --------------------- அவருக்கு நேரம் இல்லை. 0
E-kaḷukku-v-ru---- -l-ai. E________ v_______ i_____ E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
s’ennuyer சல-ப்-ட-தல் ச______ ச-ி-்-ட-த-் ----------- சலிப்படைதல் 0
E-k-ḷ--ku v-r-ppam-il---. E________ v_______ i_____ E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
Elle s’ennuie. அவ--க--- -ல--்பாக -ருக்-ி---. அ____ ச____ இ______ அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- அவளுக்கு சலிப்பாக இருக்கிறது. 0
Eṅka-ukku v---ppa----lai. E________ v_______ i_____ E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
Elle ne s’ennuie pas. அவள---கு--லிப்-ா- இல--ை. அ____ ச____ இ___ அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-்-ை- ------------------------ அவளுக்கு சலிப்பாக இல்லை. 0
P--a--aṭal P_________ P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
avoir faim பச-யுடன--இரு-்-ல் ப____ இ____ ப-ி-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- பசியுடன் இருத்தல் 0
Pay---a-al P_________ P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
Avez-vous faim ? உன-----ப--க்----ா? உ___ ப______ உ-க-க- ப-ி-்-ி-த-? ------------------ உனக்கு பசிக்கிறதா? 0
P-y-pp-ṭal P_________ P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
N’avez-vous pas faim ? உ-க்-ு-பச-யி-்--ய-? உ___ ப______ உ-க-க- ப-ி-ி-்-ை-ா- ------------------- உனக்கு பசியில்லையா? 0
e---k--paya-āk---ruk--ṟ-tu. e_____ p_______ i__________ e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
avoir soif த-க-ுடன் இ--த---் தா____ இ____ த-க-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- தாகமுடன் இருத்தல் 0
e-ak---p--a--k--ir---iṟ---. e_____ p_______ i__________ e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
Ils ont soif. அ-ர-க---்-ு---க-ாக-இரு--கி-த-. அ______ தா___ இ______ அ-ர-க-ு-்-ு த-க-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ அவர்களுக்கு தாகமாக இருக்கிறது. 0
e-ak-- pay-m-------kkiṟa--. e_____ p_______ i__________ e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
Ils n’ont pas soif. அ-ர--ளுக்கு த-க-் -ல-லை. அ______ தா__ இ___ அ-ர-க-ு-்-ு த-க-் இ-்-ை- ------------------------ அவர்களுக்கு தாகம் இல்லை. 0
E-a-ku p-ya-il-ai. E_____ p__________ E-a-k- p-y-m-l-a-. ------------------ Eṉakku payamillai.

Les langues secrètes

Les langues nous servent à dire aux autres ce que nous pensons et ressentons. La compréhension est donc la mission la plus importante de la langue. Mais parfois, des gens ne veulent pas être compris de tous. Ils inventent alors des langues secrètes. Les langues secrètes fascinent les hommes depuis des millénaires. Jules César, par exemple, avait sa propre langue secrète. Il envoyait des messages codés dans toutes les régions de son empire. Ses ennemis ne pouvaient pas lire les informations codées. Les langues secrètes sont une communication protégée. Avec les langues secrètes, nous nous distinguons des autres. Nous montrons que nous appartenons à un groupe exclusif. Les raisons pour lesquelles nous utilisons des langues secrètes sont multiples. Les amoureux se sont de tout temps écrit des lettres codées. Certaines catégories professionnelles avaient aussi toujours leurs propres langues. Ainsi existe-t-il des langues pour les magiciens, les voleurs et les commerçants. Mais la plupart du temps, les langues secrètes sont utilisées à des fins politiques. Presque toutes les guerres voient se développer des langues secrètes. Les militaires et les services secrets ont leurs propres experts pour les langues secrètes. La science du décodage est la cryptologie. Les codes modernes sont basés sur des formules mathématiques compliquées. Ils sont très difficiles à décoder. Notre vie n'est plus pensable sans langue codée Aujourd'hui, on travaille partout avec des données chiffrées. Les cartes de crédit et les e-mails, tout fonctionne avec des codes. Particulièrement les enfants trouvent les langues secrètes passionnantes. Ils adorent échanger des informations secrètes avec leurs amis. Les langues secrètes sont même utiles au développement des enfants… Elles favorisent la créativité et le sens de la langue !