Guide de conversation

fr A la banque   »   ru В банке

60 [soixante]

A la banque

A la banque

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
Je voudrais ouvrir un compte. Я х--е- -ы-/ хо--л--бы о-к-ы----ч--. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V--a--e V b____ V b-n-e ------- V banke
Voici mon passeport. В-- м-й -а-по-т. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V-b--ke V b____ V b-n-e ------- V banke
Et voici mon adresse. В-т -о----рес. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Y- ----e--b- / k-o---a----o-k-ytʹ-s-h-t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. Я---т-л--- / х-т-л- бы --ложи-ь ------ -а м-- ----. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Ya--ho-e--b- ---h--e-a--- ----y-- schët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. Я ----л -- / -----а--ы-сня---д--ь-и-с м---- ---т-. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Y--k-ote- -y / k-ote---b--ot---tʹ --h-t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Je voudrais recevoir mon relevé de compte. Я-х-те- б- /-хот--а--ы -абр-т--выпи-к- со---ё--. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
V----oy--a-po-t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Je voudrais toucher un chèque-voyage. Я --чу п----и---де-ьг--------ож-----ч---. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
V-- moy----p---. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
A combien s’élève la commission ? С-ол--о -о-т---- ---иссия? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
Vot m-- --sp-rt. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Où dois-je signer ? Где-------сп-с--ь-я? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
V---moy-adre-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
J’attends un virement d’Allemagne. Я-о---а- -----ны------во-----Ге--а-и-. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
Vo--m-- -dr--. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Voici mon numéro de compte. В-т--о--- --ег--с-ета. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V-t---- ad-es. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Est-ce que l’argent est disponible ? Д----и-пр--ли? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Y- -h---l----/--h-t--a -y p-lo-hit--de---i-n- --- -chë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Je voudrais changer cette somme. Я х-т-л бы-/-х---ла -- пом---т--э-- --н-ги. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Ya--------b- - --o-e-a-by p---z-i-ʹ-d-n--- -a-m-y s-hë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
J’ai besoin de dollars américains. М-е-н-жны до---р- СШ-. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Y- -hot----y---kho-e-- ------ozhi-ʹ-de-ʹ-- -a---y---h--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. Дай-- -н-, пожа--й---- ----и- б-нкно-ы. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Y- -----l -y-- -hote-a -y -n-----d------s ---e----c--t-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? Зд-----с-ь ---кома-? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Y--kh-----b--/ --o-e-- b-------ʹ--e---i----oye-- ---ë--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Quel montant est-il possible de retirer ? С-ол--о д-не- -ож---с-я--? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Y--k-ot-l b- /-k--t--- b--sn--t---enʹ-- - ---ego-sc-ë--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? К---м--кр----ными к-рто-ка-- -ожн- -о-ьз--ат---? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Ya kho----by-/-k---e-a -- -abra------is-- -o sch--a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

Existe-t-il une grammaire universelle ?

Lorsque nous apprenons une langue, nous apprenons aussi sa grammaire. Cela a lieu automatiquement chez les enfants qui apprennent leur langue maternelle. Ils ne remarquent pas que leur cerveau apprend de nombreuses règles différentes. Ils apprennent quand même dès le début leur langue maternelle correctement. Comme il existe de nombreuses langues, il existe aussi de nombreuses grammaires. Mais existe-t-il aussi une grammaire universelle ? Cette question occupe la science depuis longtemps. De nouvelles études pourraient apporter une réponse. Car les neurobiologistes ont fait une découverte intéressante. Ils ont fait apprendre des règles de grammaire à des personnes tests. Il s'agissait d'élèves apprenant une langue étrangère. Ils apprenaient le japonais ou l'italien. La moitié des règles de grammaire étaient inventées. Mais les personnes tests ne le savaient pas. Après l'apprentissage, on a présenté des phrases aux élèves. Les personnes tests devaient juger de l'exactitude des phrases. Pendant qu'ils effectuaient les exercices, leurs cerveaux étaient analysés. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité du cerveau. Ainsi, ils pouvaient contrôler la réaction du cerveau face aux phrases. Et il semble que notre cerveau reconnaisse les grammaires ! Lors du traitement de la langue, certaines zones du cerveau sont actives. L'aire de Broca en fait partie. Elle se trouve dans l'hémisphère gauche du cerveau. Lorsque les élèves traitaient les vraies règles, elle était très active. Pour les règles inventées, l'activité baissait nettement. Il se pourrait donc que les règles de grammaire aient toutes la même base. Elles suivraient toutes les mêmes principes. Et ces principes seraient innés...