Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hébreu Son Suite
apprendre ‫ל-מוד‬ ‫______ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l---od l_____ l-l-o- ------ lilmod
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? ‫ה-למ--י- ל---י- ---ה?‬ ‫________ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
lil-od l_____ l-l-o- ------ lilmod
Non, ils apprennent peu. ‫----הם--ומ-י- מ---‬ ‫___ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lilm-d l_____ l-l-o- ------ lilmod
demander ‫-שא--‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
hatal-i-i- l-mdi- -ar---? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? ‫את-/-ה שוא--- ת א--ה-ור- שאלו- --ית-- -רובו-?‬ ‫__ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
hatal-i-i-------m h--be-? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Non, je ne le demande pas souvent. ‫ל---אני--- ש-א- -----ו-- -ע---ם--ר-----‬ ‫___ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
hat-l-id-- --m-im h-rb--? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
répondre ‫לענות‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l-, -em-lo--im--e---. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
Répondez, s’il vous plaît. ‫ת--ה --- בבק-ה-‬ ‫____ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
l----ol l______ l-s-'-l ------- lish'ol
Je réponds. ‫-נ- ע--ה.‬ ‫___ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
a-a-/at--h-'--/sh-'--e----e---ot e-----ur-- ---y-i- q-o-ot? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
travailler ‫--ב-ד‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
lo----i l- --o'-l/----elet-o-o ---yt-m ----o-. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
Travaille-t-il en ce moment ? ‫הוא--ו-ד -עת?‬ ‫___ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
l---n-t l______ l-'-n-t ------- la'anot
Oui, il travaille en ce moment. ‫כן--ה----ו-ד.‬ ‫___ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
t-'--eh/-a'a-i b'vaqash-h. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
venir ‫לב-א‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
ani -n------h. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Venez-vous ? ‫את---- בא-- ה?‬ ‫__ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-- --e--ona-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Oui, nous arrivons tout de suite. ‫-ן, -נ--ו עוד---- -א-ם.‬ ‫___ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ani o--h/o-a-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
habiter ‫--ו-‬ ‫_____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
l-'av-d l______ l-'-v-d ------- la'avod
Habitez-vous à Berlin ? ‫---/-- ג- - ה-ב-רל---‬ ‫__ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
hu o-e--k--et? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Oui, j’habite à Berlin. ‫-ן- אני-ג----ה ב--ל-ן.‬ ‫___ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
ke-, h---ved. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !