Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
apprendre у-и у__ у-и --- учи 0
Pos-avoov-њ-e --a----- 1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? У--т -и -ч-ни--т- -ногу? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
P---a--ov-њy- p--s-aњ--1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Non, ils apprennent peu. Н----и---ч-т м---у. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
oo--i o____ o-c-i ----- oochi
demander п---ува п______ п-а-у-а ------- прашува 0
o---i o____ o-c-i ----- oochi
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? Го--ра--вате ----ест---а--авн-кот? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
o-chi o____ o-c-i ----- oochi
Non, je ne le demande pas souvent. Не, -ас-не -о--р----а- ч-сто. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
O----t l--o--hye---zi-y--mnog---? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
répondre о-г-в-ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
O-c-at-li -------i-z--y--mn-----? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Répondez, s’il vous plaît. Одгов-ре--------. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Oo-hat-li-ooc--eni---t-e -nogu--? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Je réponds. Ј-с -дг-вар-м. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
N-e---i---oo---t mal---. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
travailler рабо-и р_____ р-б-т- ------ работи 0
Nye---iy- -och-- mal---. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Travaille-t-il en ce moment ? Р-б--и -- -о---ег-? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Nye, t-y---o---t-malk--. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Oui, il travaille en ce moment. Д-- т---р----и--е--. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
p----o-va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
venir до-ѓа д____ д-а-а ----- доаѓа 0
pr-sh-ova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Venez-vous ? Ќе--ој---е? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
pr-s-o--a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Oui, nous arrivons tout de suite. Да---е-д-ј-ем- -еднаш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
G---p--s-------e-li---y---- --s-avn-kot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
habiter ж-в-е ж____ ж-в-е ----- живее 0
G-o-pr-sho-vat-e-l- --ye-t---a-t---ik--? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Habitez-vous à Berlin ? Жи-е-те-------Б-рл-н? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
Guo-p--s-oov-t-e li--h-es-o n-st-v--k--? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Oui, j’habite à Berlin. Д-,-ј-с-ж---а---о Бе-л--. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Nye---a--nye g-o-----h-ov----hye---. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !