Guide de conversation

fr Négation 1   »   ti ኣሉታ 1

64 [soixante-quatre]

Négation 1

Négation 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

aluta 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tigrigna Son Suite
Je ne comprends pas le mot. እዚ ቃ-----ረድ-ን-። እ_ ቃ_ ኣ________ እ- ቃ- ኣ-ተ-ድ-ን-። --------------- እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 0
al----1 a____ 1 a-u-a 1 ------- aluta 1
Je ne comprends pas la phrase. እቲ ምሉ------ኣ-ተረ-ኣ-ን። እ_ ም______ ኣ________ እ- ም-እ-ሓ-ብ ኣ-ተ-ድ-ን-። -------------------- እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 0
a-ut--1 a____ 1 a-u-a 1 ------- aluta 1
Je ne comprends pas le sens. እቲ-ትር-ም --------። እ_ ት___ ኣ________ እ- ት-ጉ- ኣ-ተ-ድ-ን-። ----------------- እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 0
izī----li-a-i---edi’-n---። i__ k____ a_______________ i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
l’instituteur እቲ--ም-ር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እቲ መምህር 0
iz--k---i---ite---i-ani--። i__ k____ a_______________ i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
Comprenez-vous l’instituteur ? ነቲ--ም-ር ---ዎ ዲኹ-? ነ_ መ___ ት___ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ዱ- ዲ-ም- ----------------- ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 0
i-- -’al- ayiter-d---ni-i። i__ k____ a_______________ i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
Oui, je le comprends bien. እወ፣--ቡ--እ--ዝ--ኦ። እ__ ጽ__ እ_ ዝ____ እ-፣ ጽ-ቕ እ- ዝ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 0
i-ī ----’--h-asabi a--t--e-i-anini። i__ m____________ a_______________ i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
l’institutrice እ--መ--ር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እታ መምህር 0
itī-m-lu’--ḥasab----i--r-d-’-n---። i__ m____________ a_______________ i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
Est-ce que vous comprenez l’institutrice ? ነታ -ም----ርድኡዎ-ዲ--? ነ_ መ___ ት____ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ድ-ዎ ዲ-ም- ------------------ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 0
it- ---u----̣-s----ayi-e-edi’--i-i። i__ m____________ a_______________ i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
Oui, je la comprends bien. እ-፣ -ቡ- ጌረ ---ኣ። እ__ ጽ__ ጌ_ እ____ እ-፣ ጽ-ቕ ጌ- እ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 0
itī---r-g-mi a-it--edi-anini። i__ t_______ a_______________ i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
les gens እቶም ሰ-ት እ__ ሰ__ እ-ም ሰ-ት ------- እቶም ሰባት 0
itī-ti--gu-- ayi---ed---n--i። i__ t_______ a_______________ i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
Est-ce que vous comprenez les gens ? ነ-- ሰባት--ርድኡ-----ም? ነ__ ሰ__ ት_____ ዲ___ ነ-ም ሰ-ት ት-ድ-ዎ- ዲ-ም- ------------------- ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 0
itī t--igu-i -yite------n--i። i__ t_______ a_______________ i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
Non, je ne les comprends pas très bien. ኖ--ጽ----- --ር--ም-‘የ። ኖ_ ጽ__ ጌ_ ኣ_________ ኖ- ጽ-ቕ ጌ- ኣ-ር-ኦ-ን-የ- -------------------- ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 0
i-ī-me--h-ri i__ m_______ i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
l’amie እ- ኣ-ቃ-ት እ_ ኣ____ እ- ኣ-ቃ-ት -------- እታ ኣፍቃሪት 0
i-ī -em-hiri i__ m_______ i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
Avez-vous une amie ? ኣ-ቃሪት--ላት---ዶ? ኣ____ ኣ____ ዶ_ ኣ-ቃ-ት ኣ-ት-ም ዶ- -------------- ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 0
i-- -emi-iri i__ m_______ i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
Oui, j’en ai. እወ-ኣ--ኒ። እ_ ኣ____ እ- ኣ-ት-። -------- እወ ኣላትኒ። 0
ne-- -em-hi-- ---id--- d-ẖ---? n___ m_______ t_______ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
la fille እ--ው--(ጓል) እ_ ው______ እ- ው-ድ-ጓ-) ---------- እታ ውላድ(ጓል) 0
ne-ī-m----iri -i---uwo-d----m-? n___ m_______ t_______ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
Avez-vous une fille ? ው-ድ--ላትኩ- -? ው__ ኣ____ ዶ_ ው-ድ ኣ-ት-ም ዶ- ------------ ውላድ ኣላትኩም ዶ? 0
ne-- me--h--------duw--dīẖu-i? n___ m_______ t_______ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
Non, je n’en ai pas. ኖ-የብለይ-። ኖ የ_____ ኖ የ-ለ-ን- -------- ኖ የብለይን። 0
i--፣ t-’--uk-’i iy--zi-i-i’o። i___ t________ i__ z________ i-e- t-’-b-k-’- i-e z-r-d-’-። ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።

Les personnes aveugles sont plus efficaces dans le traitement du langage

Les personnes qui ne voient pas entendent mieux. Cela leur permet de mieux s'en sortir dans la vie de tous les jours. Mais les aveugles sont aussi mieux capables de traiter le langage ! Plusieurs études scientifiques ont abouti à cette conclusion. Des chercheurs ont fait écouter des textes à des personnes tests. On avait nettement augmenté la vitesse du langage. Malgré cela, les personnes tests non voyantes ont compris les textes. Les personnes voyantes, au contraire n'ont presque pas compris les phrases. La vitesse de la parole était trop élevée pour elles. Une autre expérience a conduit à un résultat similaire. Des personnes voyantes et non voyantes écoutaient différentes phrases. Une partie des phrases était manipulée. Le dernier mot était remplacé par un mot insensé. Les personnes tests devaient évaluer les phrases. Elles devaient décider si les phrases avaient un sens ou non. Pendant qu'elles effectuaient l'exercice, leur cerveau était examiné. Les chercheurs mesuraient différentes fréquences du cerveau. Ainsi, ils purent constater à quelle vitesse le cerveau résolvait l'exercice. Chez les personnes aveugles, un signal particulier apparaissait très rapidement. Ce signal indique qu'une phrase a été analysée. Chez les personnes voyantes, ce signal apparaissait nettement plus tard. On ne sait pas encore pourquoi les personnes aveugles traitent le langage plus efficacement. Mais les scientifiques ont une théorie. Ils pensent que leur cerveau utilise intensément une zone précise du cerveau. C'est la zone avec laquelle les personnes voyantes traitent les signaux visuels. Chez les personnes aveugles, cette zone n'est pas utilisée pour la vision. Elle est donc ‘libre’ pour d'autres tâches. Ainsi, les personnes aveugles ont de meilleures capacités pour le traitement du langage…