Guide de conversation

fr Négation 1   »   zh 否定句1

64 [soixante-quatre]

Négation 1

Négation 1

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

fǒudìng jù 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Chinois (simplifié) Son Suite
Je ne comprends pas le mot. 我 不-明白 这个 词-。 我 不 明_ 这_ 词 。 我 不 明- 这- 词 。 ------------- 我 不 明白 这个 词 。 0
f-u-ìn- j--1 f______ j_ 1 f-u-ì-g j- 1 ------------ fǒudìng jù 1
Je ne comprends pas la phrase. 我 ---白 ------。 我 不 明_ 这_ 句_ 。 我 不 明- 这- 句- 。 -------------- 我 不 明白 这个 句子 。 0
f--dìng-j--1 f______ j_ 1 f-u-ì-g j- 1 ------------ fǒudìng jù 1
Je ne comprends pas le sens. 我 - 明--这个 -- 。 我 不 明_ 这_ 意_ 。 我 不 明- 这- 意- 。 -------------- 我 不 明白 这个 意思 。 0
w---ù-----bái-zhège -í. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
l’instituteur 男-师 男__ 男-师 --- 男老师 0
w- -- mín---- zhège--í. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Comprenez-vous l’instituteur ? 您-能-听懂--个 男----课)-吗-? 您 能 听_ 这_ 男______ 吗 ? 您 能 听- 这- 男-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 0
w- ---m-ng--i-zhè-e c-. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Oui, je le comprends bien. 是------- - 明白 。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
W- -ù -ín-b-i z-ège -ù--. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
l’institutrice 女-师 女__ 女-师 --- 女老师 0
W- ---m--g-ái -hège--ù-i. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Est-ce que vous comprenez l’institutrice ? 您-能-听懂--个-女--(-课)-- ? 您 能 听_ 这_ 女______ 吗 ? 您 能 听- 这- 女-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 0
Wǒ-b--mí--bái -h--e-jùzi. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Oui, je la comprends bien. 是-- ---得 - ---。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
W- bù m-n--á- zh-g- y---. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
les gens 人-----们 人______ 人-复-)-们 ------- 人(复数)人们 0
W---ù -í-gbái zh-ge-yì-i. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
Est-ce que vous comprenez les gens ? 您 - ----们----吗-? 您 能 听_ 人_ 说_ 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? ---------------- 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 0
Wǒ--ù-mí---ái--h--e--ì-i. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
Non, je ne les comprends pas très bien. 不,-听-不--懂-。 不_ 听 不 太_ 。 不- 听 不 太- 。 ----------- 不, 听 不 太懂 。 0
Nán --oshī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
l’amie 女-友 女__ 女-友 --- 女朋友 0
N-n -ǎo--ī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Avez-vous une amie ? 您 ---位 女朋友 --? 您 有 一_ 女__ 吗 ? 您 有 一- 女-友 吗 ? -------------- 您 有 一位 女朋友 吗 ? 0
N-n l-o-hī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Oui, j’en ai. 是,-- ---位-。 是_ 我 有 一_ 。 是- 我 有 一- 。 ----------- 是, 我 有 一位 。 0
ní--né----ī-g -ǒn--zh----ná----os-- (---ng-è)--a? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
la fille -儿 女_ 女- -- 女儿 0
ní- -én- t-ng-dǒ-- --è-- -á--l-os-- ---ǎn--è- m-? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Avez-vous une fille ? 您 - 一- -----? 您 有 一_ 女_ 吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? ------------- 您 有 一个 女儿 吗 ? 0
n-n-néng---ng --ng -hè-----n---os-- (-i--g--) m-? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Non, je n’en ai pas. 不,---有 。 不__ 没_ 。 不-我 没- 。 -------- 不,我 没有 。 0
S-- de---ǒ tīn--dé --- m-n----. S__ d__ w_ t___ d_ h__ m_______ S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.

Les personnes aveugles sont plus efficaces dans le traitement du langage

Les personnes qui ne voient pas entendent mieux. Cela leur permet de mieux s'en sortir dans la vie de tous les jours. Mais les aveugles sont aussi mieux capables de traiter le langage ! Plusieurs études scientifiques ont abouti à cette conclusion. Des chercheurs ont fait écouter des textes à des personnes tests. On avait nettement augmenté la vitesse du langage. Malgré cela, les personnes tests non voyantes ont compris les textes. Les personnes voyantes, au contraire n'ont presque pas compris les phrases. La vitesse de la parole était trop élevée pour elles. Une autre expérience a conduit à un résultat similaire. Des personnes voyantes et non voyantes écoutaient différentes phrases. Une partie des phrases était manipulée. Le dernier mot était remplacé par un mot insensé. Les personnes tests devaient évaluer les phrases. Elles devaient décider si les phrases avaient un sens ou non. Pendant qu'elles effectuaient l'exercice, leur cerveau était examiné. Les chercheurs mesuraient différentes fréquences du cerveau. Ainsi, ils purent constater à quelle vitesse le cerveau résolvait l'exercice. Chez les personnes aveugles, un signal particulier apparaissait très rapidement. Ce signal indique qu'une phrase a été analysée. Chez les personnes voyantes, ce signal apparaissait nettement plus tard. On ne sait pas encore pourquoi les personnes aveugles traitent le langage plus efficacement. Mais les scientifiques ont une théorie. Ils pensent que leur cerveau utilise intensément une zone précise du cerveau. C'est la zone avec laquelle les personnes voyantes traitent les signaux visuels. Chez les personnes aveugles, cette zone n'est pas utilisée pour la vision. Elle est donc ‘libre’ pour d'autres tâches. Ainsi, les personnes aveugles ont de meilleures capacités pour le traitement du langage…