Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Géorgien Son Suite
je – ma / mon მე-– ჩემი მ_ – ჩ___ მ- – ჩ-მ- --------- მე – ჩემი 0
me-–---e-i m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Je ne trouve pas ma clef. ჩ-მ- -ას-ღ--ს --რ-ვპო-ლ--. ჩ___ გ_______ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- გ-ს-ღ-ბ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- -------------------------- ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
m------e-i m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Je ne trouve pas mon billet. ჩე-ს-ბი-ე-ს --რ--პოულ-ბ. ჩ___ ბ_____ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- ბ-ლ-თ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- ------------------------ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
m--- che-i m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
tu – ta / ton შე--–-შ--ი შ__ – შ___ შ-ნ – შ-ნ- ---------- შენ – შენი 0
c-e-s-----g-ebs-v-- v-'o--o-. c____ g________ v__ v________ c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'-u-o-. ----------------------------- chems gasaghebs ver vp'oulob.
As-tu trouvé ta clef ? იპ-ვე -ენი ---ა--ბ-? ი____ შ___ გ________ ი-ო-ე შ-ნ- გ-ს-ღ-ბ-? -------------------- იპოვე შენი გასაღები? 0
ch--s---le-s--e--vp-o-lo-. c____ b_____ v__ v________ c-e-s b-l-t- v-r v-'-u-o-. -------------------------- chems bilets ver vp'oulob.
As-tu trouvé ton billet ? ი--ვ--შ--ი ბ-ლე--? ი____ შ___ ბ______ ი-ო-ე შ-ნ- ბ-ლ-თ-? ------------------ იპოვე შენი ბილეთი? 0
sh-n – --eni s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
il – sa / son ის-–-მისი ი_ – მ___ ი- – მ-ს- --------- ის – მისი 0
s-e- - s---i s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Sais-tu où est sa clef ? ი--, სად ---- მ-სი გა----ბი? ი___ ს__ ა___ მ___ გ________ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- გ-ს-ღ-ბ-? ---------------------------- იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
s----- sheni s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Sais-tu où est son billet ? ი-ი- სად-ა-ი- -ი-- ბი-ეთ-? ი___ ს__ ა___ მ___ ბ______ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- ბ-ლ-თ-? -------------------------- იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
ip'-ve-----i-ga--gh---? i_____ s____ g_________ i-'-v- s-e-i g-s-g-e-i- ----------------------- ip'ove sheni gasaghebi?
elle – sa / son ის-[ქა--- --მის---ქ--ი-] ი_ [_____ – მ___ [______ ი- [-ა-ი- – მ-ს- [-ა-ი-] ------------------------ ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
ip-o-- s-e-----le-i? i_____ s____ b______ i-'-v- s-e-i b-l-t-? -------------------- ip'ove sheni bileti?
Son argent a disparu. მ----ფ--ი--ა--ა-გ-. მ___ ფ___ დ________ მ-ს- ფ-ლ- დ-ი-ა-გ-. ------------------- მისი ფული დაიკარგა. 0
i--- misi i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
Sa carte de crédit a aussi disparu. და მის- საკ-ე-ი-ო ბ-რათ-ც დ----რ-ა. დ_ მ___ ს________ ბ______ დ________ დ- მ-ს- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ც დ-ი-ა-გ-. ----------------------------------- და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
i- ----si i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
nous – notre ჩვ-ნ-- -ვე-ი ჩ___ – ჩ____ ჩ-ე- – ჩ-ე-ი ------------ ჩვენ – ჩვენი 0
i- –---si i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
Notre grand-père est malade. ჩვ----ბ---ა---ა------. ჩ____ ბ____ ა___ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ა-ა- ა-ი-. ---------------------- ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
i---, s-d---i- -is--g-------i? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Notre grand-mère est en bonne santé. ჩ-ენ---ებ-- --ნ-რ--ლა--არ-ს. ჩ____ ბ____ ჯ_________ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ჯ-ნ-რ-ე-ა- ა-ი-. ---------------------------- ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
i--i, --- -r---m-s- -as--h-bi? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
vous – votre თ---ნ - ----ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
it--, sad-ari- -isi ----ghe-i? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Les enfants, où est votre papa ? ბა-შვ---- -ად---ი--თ-ვე----ა-ი-ო? ბ________ ს__ ა___ თ_____ მ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- მ-მ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
its-,-----a-is----- b-l--i? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?
Les enfants, où est votre maman ? ბ--შვებო,--ა----ი--თ-ვ-ნი დედი--? ბ________ ს__ ა___ თ_____ დ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- დ-დ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
i---, -a- a-is--i-i b-le-i? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !