Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 2   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [soixante-sept]

Pronoms possessifs 2

Pronoms possessifs 2

६७ [सड़सठ]

67 [sadasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

sambandhavaachak sarvanaam 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hindi Son Suite
les lunettes च-्-ा च__ च-्-ा ----- चश्मा 0
s-m-andha-a----k --r-a-a-- 2 s_______________ s________ 2 s-m-a-d-a-a-c-a- s-r-a-a-m 2 ---------------------------- sambandhavaachak sarvanaam 2
Il a oublié ses lunettes. व- अपना ----ा-भ---गया व_ अ__ च__ भू_ ग_ व- अ-न- च-्-ा भ-ल ग-ा --------------------- वह अपना चश्मा भूल गया 0
sa--a-d--vaac--k s--v--a-- 2 s_______________ s________ 2 s-m-a-d-a-a-c-a- s-r-a-a-m 2 ---------------------------- sambandhavaachak sarvanaam 2
Où a-t-il donc mis ses lunettes ? फि--उ-का -श्म- --ाँ--ै? फि_ उ__ च__ क_ है_ फ-र उ-क- च-्-ा क-ा- ह-? ----------------------- फिर उसका चश्मा कहाँ है? 0
chashma c______ c-a-h-a ------- chashma
la montre / l’horloge घ-ी घ_ घ-ी --- घड़ी 0
ch--hma c______ c-a-h-a ------- chashma
Sa montre est cassée. उ-क- -ड़ी-ख-रा-----ग-ी -ै उ__ घ_ ख़__ हो ग_ है उ-क- घ-ी ख-र-ब ह- ग-ी ह- ------------------------ उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है 0
ch-shma c______ c-a-h-a ------- chashma
L’horloge est accrochée au mur. घड़- -ी--र-पर--ंगी-है घ_ दी__ प_ टं_ है घ-ी द-व-र प- ट-ग- ह- -------------------- घड़ी दीवार पर टंगी है 0
v-h-------c-ash-a --o-l-g--a v__ a____ c______ b____ g___ v-h a-a-a c-a-h-a b-o-l g-y- ---------------------------- vah apana chashma bhool gaya
le passeport प-स-ोर्ट पा____ प-स-ो-्- -------- पासपोर्ट 0
vah ap--- cha-h-a -hool g-ya v__ a____ c______ b____ g___ v-h a-a-a c-a-h-a b-o-l g-y- ---------------------------- vah apana chashma bhool gaya
Il a perdu son passeport. उस-े--पन---ा--ोर---ख----य- -ै उ__ अ__ पा____ खो दि_ है उ-न- अ-न- प-स-ो-्- ख- द-य- ह- ----------------------------- उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है 0
v-- a-a-a--ha-h-a -hoo---aya v__ a____ c______ b____ g___ v-h a-a-a c-a-h-a b-o-l g-y- ---------------------------- vah apana chashma bhool gaya
Où a-t-il donc mis son passeport ? त- उस-- प-सप-र्- -हाँ---? तो उ__ पा____ क_ है_ त- उ-क- प-स-ो-्- क-ा- ह-? ------------------------- तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? 0
ph-r u-a-- -h--hm- k---an-hai? p___ u____ c______ k_____ h___ p-i- u-a-a c-a-h-a k-h-a- h-i- ------------------------------ phir usaka chashma kahaan hai?
ils – leur वे-- उन---- -न-ी --उनके वे – उ__ / उ__ / उ__ व- – उ-क- / उ-क- / उ-क- ----------------------- वे – उनका / उनकी / उनके 0
p--r usa---ch----a--ah-a- h--? p___ u____ c______ k_____ h___ p-i- u-a-a c-a-h-a k-h-a- h-i- ------------------------------ phir usaka chashma kahaan hai?
Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents. ब--चों -----के -ा---ा--न-ीं मि- -हे-ह-ं ब__ को उ__ माँ___ न_ मि_ र_ हैं ब-्-ो- क- उ-क- म-ँ-ब-प न-ी- म-ल र-े ह-ं --------------------------------------- बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं 0
p-ir---a-a-c-------kaha-- ---? p___ u____ c______ k_____ h___ p-i- u-a-a c-a-h-a k-h-a- h-i- ------------------------------ phir usaka chashma kahaan hai?
Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant ! लो-वह-ँ-उ--े--ा-ा ---ा ---हे हैं लो व_ उ__ मा_ पि_ आ र_ हैं ल- व-ा- उ-क- म-त- प-त- आ र-े ह-ं -------------------------------- लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं 0
gha--e g_____ g-a-e- ------ ghadee
vous – votre आ- - -प-ा --आ--े --आपकी आ_ – आ__ / आ__ / आ__ आ- – आ-क- / आ-क- / आ-क- ----------------------- आप – आपका / आपके / आपकी 0
g----e g_____ g-a-e- ------ ghadee
Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ? आप-ी-य-त--- ---ी थ---श--ी म-य-लर? आ__ या__ कै_ थी_ श्_ म्____ आ-क- य-त-र- क-स- थ-, श-र- म-य-ल-? --------------------------------- आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? 0
gh--ee g_____ g-a-e- ------ ghadee
Où est votre femme, Monsieur Muller ? आ-क- पत----कह-- -ै--श-र- -्युलर? आ__ प__ क_ है_ श्_ म्____ आ-क- प-्-ि क-ा- ह-? श-र- म-य-ल-? -------------------------------- आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? 0
us-ke- --ade--khara---h- -aye- h-i u_____ g_____ k______ h_ g____ h__ u-a-e- g-a-e- k-a-a-b h- g-y-e h-i ---------------------------------- usakee ghadee kharaab ho gayee hai
vous – votre आ----आप-ा---आ--- --आपकी आ_ – आ__ / आ__ / आ__ आ- – आ-क- / आ-क- / आ-क- ----------------------- आप – आपका / आपके / आपकी 0
us-kee -hadee--ha-aa- ho gayee-h-i u_____ g_____ k______ h_ g____ h__ u-a-e- g-a-e- k-a-a-b h- g-y-e h-i ---------------------------------- usakee ghadee kharaab ho gayee hai
Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ? आ-की-या-्-ा-कैस--थ-----र-मत- श्-ि-? आ__ या__ कै_ थी_ श्___ श्___ आ-क- य-त-र- क-स- थ-, श-र-म-ी श-म-ट- ----------------------------------- आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? 0
u--ke---h-de---hara-b ho-gay-e-h-i u_____ g_____ k______ h_ g____ h__ u-a-e- g-a-e- k-a-a-b h- g-y-e h-i ---------------------------------- usakee ghadee kharaab ho gayee hai
Où est votre mari, Madame Schmidt ? आ--े-पत- क-ा- ह-ं- --री--ी श-मि-? आ__ प_ क_ हैं_ श्___ श्___ आ-क- प-ी क-ा- ह-ं- श-र-म-ी श-म-ट- --------------------------------- आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? 0
ghad-- -e----- -a---a--e--hai g_____ d______ p__ t_____ h__ g-a-e- d-e-a-r p-r t-n-e- h-i ----------------------------- ghadee deevaar par tangee hai

La mutation génétique rend la parole possible

De toutes les créatures du monde, seul l'homme peut parler. Cela le différencie des animaux et des plantes. Bien sûr, les animaux et les plantes communiquent entre elles. Cependant ils ne maîtrisent pas une langue complexe à syllabes. Mais pourquoi l'homme peut-il parler ? Pour pouvoir parler, des caractéristiques organiques précises sont nécessaires. Ces caractéristiques corporelles ne se trouvent que chez l'homme. Mais le fait qu'il ait développé ces caractéristiques ne va pas de soi. Dans l'histoire de l'évolution, rien ne se passe sans raison. Un jour, l'homme a commencé à parler. On ne sait pas exactement à quel moment. Mais il a dû se passer quelque chose qui a donné le langage à l'homme. Les chercheurs pensent que c'est une mutation génétique qui est responsable. Les anthropologues ont comparé le patrimoine génétique de différents êtres vivants. On sait qu'un gène particulier a une influence sur le langage. Les personnes chez qui ce gène est défectueux ont des problèmes avec le langage. Elles ne peuvent s'exprimer correctement et comprennent moins bien les mots. Ce gène a été étudié chez l'homme, le singe et la souris. Chez l'homme et le chimpanzé, il est très proche. On ne peut distinguer que deux petites différences. Mais ces différences sont perceptibles dans le cerveau. Elles influent, avec d'autres gènes, sur certaines activités cérébrales. C'est ce qui fait que l'homme peut parler et pas le singe. Mais le mystère du langage humain n'est pas encore résolu. Car la mutation génétique ne suffit pas à elle seule pour rendre le langage possible. Les chercheurs ont implanté la variante génétique humaine dans des souris. Cela ne leur a pas permis de parler… Mais leur couinement sonnait différemment !