Guide de conversation

fr grand – petit   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [soixante-huit]

grand – petit

grand – petit

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

bara chhota

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
grand et petit ‫بڑ- -و-----ٹ-‬ ‫___ ا__ چ_____ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
bara----ota b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
L’éléphant est grand. ‫-ات-ی---ا -ے--‬ ‫_____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
b-r---h---a b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
La souris est petite. ‫چ----چ-وٹا ہ- -‬ ‫____ چ____ ہ_ -_ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
b----a-r c----a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
sombre et clair ‫-ن-ھ-را-– -ج-لہ--روشن)‬ ‫_______ – ا____ (______ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
b-ra -ur--hhota b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
La nuit est sombre. ‫-ا--اندھ--ی ہے--‬ ‫___ ا______ ہ_ -_ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
ba-----r chho-a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Le jour est clair. ‫-ن --ش--ہے--‬ ‫__ ر___ ہ_ -_ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
h-thi---r- -a- - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
vieux et jeune ‫ب-ڑ-ا -ور جوا-‬ ‫_____ ا__ ج____ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
hathi ---a-ha- - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Notre grand-père est très vieux. ‫--ارے-د--- بہت بوڑھ---یں -‬ ‫_____ د___ ب__ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
h-----b-r- -a- - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Il y a 70 ans il était encore jeune. ‫ستر-سا---ہ-ے وہ ج-----ھے -‬ ‫___ س__ پ___ و_ ج___ ت__ -_ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
chooh- ---ot- -ai-- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
beau et laid ‫خوبص-رت-اور -دصو--‬ ‫_______ ا__ ب______ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
c-ooh--chho-a -ai-- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
Le papillon est beau. ‫تتلی--و--ورت -ے--‬ ‫____ خ______ ہ_ -_ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
c-ooha c--ota h-i-- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
L’araignée est laide. ‫م-ڑ- --ص-رت--ے -‬ ‫____ ب_____ ہ_ -_ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
a--h--a uj-a- - -o-h-- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
gros et maigre ‫--ٹ---و--د-لا‬ ‫____ ا__ د____ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
a-d--r---ja-l----o--an ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Une femme de cent kg est grosse. ‫-و-کلو-و-ن--- -----م--- --ت- ہ---‬ ‫__ ک__ و__ ک_ ع___ م___ ہ___ ہ_ -_ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
andh--a ---a- (--o-ha- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Un homme de cinquante kg est maigre. ‫--اس کل---ز- -ا---- ---ا ہوتا -ے--‬ ‫____ ک__ و__ ک_ م__ د___ ہ___ ہ_ -_ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
raa--and-er- --i - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
cher et bon marché ‫-ہنگ--ا-- -ستا‬ ‫_____ ا__ س____ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
ra-t--nd--ri ha--- r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
L’automobile est chère. ‫گاڑ- -ہنگی -- -‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
raat --dh----ha- - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Le journal est bon marché. ‫ا-بار ---- ہ- -‬ ‫_____ س___ ہ_ -_ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
din -----n---i-- d__ r_____ h__ - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -

Code-switching

Les personnes élevées dans le bilinguisme sont de plus en plus nombreuses. Elles parlent plus d'une seule langue. Nombre d'entre eux changent souvent de langues. Ils décident suivant la situation, quelle langue ils choisissent. Par exemple, ils ne parlent pas la même langue sur le lieu de travail et à la maison. Ainsi, ils s'adaptent à leur environnement. Mais ils ont aussi la possibilité de changer de langue spontanément. On nomme ce phénomène le code-switching. Lors du code-switching, on change de langue pendant qu'on parle. Il peut y a voir plusieurs raisons à ce que les locuteurs changent de langue. Souvent, ils ne trouvent pas le mot qui convient dans une langue. Ils s'expriment mieux avec l'autre langue. Il est aussi possible qu'ils se sentent plus sûrs dans une langue. Ils choisissent alors cette langue pour le domaine privé ou personnel. Parfois, un mot n'existe pas dans une langue. Dans ce cas, les locuteurs doivent changer de langue. Ou bien ils changent de langue pour ne pas être compris. Le code-switching fonctionne alors comme une langue secrète. Autrefois, le mélange des langues était critiqué. On pensait que les locuteurs ne parlaient aucune langue correctement. Aujourd'hui, on voit les choses différemment. Le code-switching est reconnu comme une compétence langagière particulière. Il peut être intéressant d'observer des locuteurs lors du code-switching. Car souvent, ils ne changent pas seulement de langue. D'autres éléments communicatifs se modifient aussi. Ils sont nombreux à parler plus vite, plus fort ou de façon plus accentuée dans l'autre langue. Ou alors ils utilisent soudainement plus de gestuelles et de mimiques. Le code-switching est donc aussi toujours un peu de culture-switching…