Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   mr कारण देणे २

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

७६ [शहात्तर]

76 [Śahāttara]

कारण देणे २

kāraṇa dēṇē 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Marathi Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? तू--ा ----- आ-- न--ी-? तू का आ_ / आ_ ना___ त- क- आ-ा / आ-ी न-ह-स- ---------------------- तू का आला / आली नाहीस? 0
kā-aṇa dē-ē-2 k_____ d___ 2 k-r-ṇ- d-ṇ- 2 ------------- kāraṇa dēṇē 2
J’étais malade. म- आ-ार- ह-त---/ होते. मी आ__ हो__ / हो__ म- आ-ा-ी ह-त-. / ह-त-. ---------------------- मी आजारी होतो. / होते. 0
k-ra---dēṇ--2 k_____ d___ 2 k-r-ṇ- d-ṇ- 2 ------------- kāraṇa dēṇē 2
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. मी -ल- नाह- --रण-म--आ-ा---हो-ो.-------. मी आ_ ना_ का__ मी आ__ हो__ / हो__ म- आ-ो न-ह- क-र- म- आ-ा-ी ह-त-. / ह-त-. --------------------------------------- मी आलो नाही कारण मी आजारी होतो. / होते. 0
t- kā --ā--ā-ī--ā--sa? t_ k_ ā___ ā__ n______ t- k- ā-ā- ā-ī n-h-s-? ---------------------- tū kā ālā/ ālī nāhīsa?
Pourquoi n’est-elle pas venue ? त--का---- न-ह-? ती का आ_ ना__ त- क- आ-ी न-ह-? --------------- ती का आली नाही? 0
tū-kā---ā/--lī n--īs-? t_ k_ ā___ ā__ n______ t- k- ā-ā- ā-ī n-h-s-? ---------------------- tū kā ālā/ ālī nāhīsa?
Elle était fatiguée. त--द--- ----. ती द__ हो__ त- द-ल- ह-त-. ------------- ती दमली होती. 0
t- -----ā---l--n-----? t_ k_ ā___ ā__ n______ t- k- ā-ā- ā-ī n-h-s-? ---------------------- tū kā ālā/ ālī nāhīsa?
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. ती आ--------कार- त- ---ी----ी. ती आ_ ना_ का__ ती द__ हो__ त- आ-ी न-ह- क-र- त- द-ल- ह-त-. ------------------------------ ती आली नाही कारण ती दमली होती. 0
M--ājārī h--ō--/ -ōtē. M_ ā____ h____ / H____ M- ā-ā-ī h-t-. / H-t-. ---------------------- Mī ājārī hōtō. / Hōtē.
Pourquoi n’est-il pas venu ? तो-क- --- ना--? तो का आ_ ना__ त- क- आ-ा न-ह-? --------------- तो का आला नाही? 0
Mī-āj-r--h-t-.-/-Hōtē. M_ ā____ h____ / H____ M- ā-ā-ī h-t-. / H-t-. ---------------------- Mī ājārī hōtō. / Hōtē.
Il n’avait pas envie. त्--ल- --च- नव--ती. त्__ रू_ न____ त-य-ल- र-च- न-्-त-. ------------------- त्याला रूची नव्हती. 0
M- ā---ī h-tō--- H--ē. M_ ā____ h____ / H____ M- ā-ā-ī h-t-. / H-t-. ---------------------- Mī ājārī hōtō. / Hōtē.
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. तो आला --ह- क-र--त------र--- -व्हती. तो आ_ ना_ का__ त्__ रू_ न____ त- आ-ा न-ह- क-र- त-य-ल- र-च- न-्-त-. ------------------------------------ तो आला नाही कारण त्याला रूची नव्हती. 0
M--ālō-nā-ī--āra-a m- ā-ā-- --t-. / ---ē. M_ ā__ n___ k_____ m_ ā____ h____ / H____ M- ā-ō n-h- k-r-ṇ- m- ā-ā-ī h-t-. / H-t-. ----------------------------------------- Mī ālō nāhī kāraṇa mī ājārī hōtō. / Hōtē.
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? त-म---------ा -ाहीत? तु__ का आ_ ना___ त-म-ह- क- आ-ा न-ह-त- -------------------- तुम्ही का आला नाहीत? 0
M--ā-ō n-------a-a -- ājā----ōtō.-- --tē. M_ ā__ n___ k_____ m_ ā____ h____ / H____ M- ā-ō n-h- k-r-ṇ- m- ā-ā-ī h-t-. / H-t-. ----------------------------------------- Mī ālō nāhī kāraṇa mī ājārī hōtō. / Hōtē.
Notre voiture était en panne. आम-ी क-- ब-घ-ली आह-. आ__ का_ बि___ आ__ आ-च- क-र ब-घ-ल- आ-े- -------------------- आमची कार बिघडली आहे. 0
Mī--lō--āhī--āra-- -ī-āj--- -ōtō--- --tē. M_ ā__ n___ k_____ m_ ā____ h____ / H____ M- ā-ō n-h- k-r-ṇ- m- ā-ā-ī h-t-. / H-t-. ----------------------------------------- Mī ālō nāhī kāraṇa mī ājārī hōtō. / Hōtē.
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. आ-----न-ह---लो-क----आ----क-र -----ी-आ-े. आ__ ना_ आ_ का__ आ__ का_ बि___ आ__ आ-्-ी न-ह- आ-ो क-र- आ-च- क-र ब-घ-ल- आ-े- ---------------------------------------- आम्ही नाही आलो कारण आमची कार बिघडली आहे. 0
Tī -----ī ----? T_ k_ ā__ n____ T- k- ā-ī n-h-? --------------- Tī kā ālī nāhī?
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? लोक-क---ा-ी-आले? लो_ का ना_ आ__ ल-क क- न-ह- आ-े- ---------------- लोक का नाही आले? 0
T- -- ā-- --h-? T_ k_ ā__ n____ T- k- ā-ī n-h-? --------------- Tī kā ālī nāhī?
Ils ont manqué le train. त्यां-ी ट-रे- --क--. त्__ ट्__ चु___ त-य-ं-ी ट-र-न च-क-ी- -------------------- त्यांची ट्रेन चुकली. 0
T---ā --ī---hī? T_ k_ ā__ n____ T- k- ā-ī n-h-? --------------- Tī kā ālī nāhī?
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. ते नाह----े-क--- त्यां-- ट्-ेन --क--. ते ना_ आ_ का__ त्__ ट्__ चु___ त- न-ह- आ-े क-र- त-य-ं-ी ट-र-न च-क-ी- ------------------------------------- ते नाही आले कारण त्यांची ट्रेन चुकली. 0
T--d---lī -ōt-. T_ d_____ h____ T- d-m-l- h-t-. --------------- Tī damalī hōtī.
Pourquoi n’es-tu pas venu ? त- ---आल--- आ---नाही-? तू का आ_ / आ_ ना___ त- क- आ-ा / आ-ी न-ह-स- ---------------------- तू का आला / आली नाहीस? 0
T--d-m--ī----ī. T_ d_____ h____ T- d-m-l- h-t-. --------------- Tī damalī hōtī.
Je ne le pouvais pas. मला-य-ण-याच--परव---ी --्हत-. म_ ये___ प____ न____ म-ा य-ण-य-च- प-व-न-ी न-्-त-. ---------------------------- मला येण्याची परवानगी नव्हती. 0
T-----a---h-t-. T_ d_____ h____ T- d-m-l- h-t-. --------------- Tī damalī hōtī.
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. मी आलो - --े-नाह---ार- मल--ये---ा-- पर---गी -व्---. मी आ_ / आ_ ना_ का__ म_ ये___ प____ न____ म- आ-ो / आ-े न-ह- क-र- म-ा य-ण-य-च- प-व-न-ी न-्-त-. --------------------------------------------------- मी आलो / आले नाही कारण मला येण्याची परवानगी नव्हती. 0
T----ī---hī------- -ī-da-alī hō-ī. T_ ā__ n___ k_____ t_ d_____ h____ T- ā-ī n-h- k-r-ṇ- t- d-m-l- h-t-. ---------------------------------- Tī ālī nāhī kāraṇa tī damalī hōtī.

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…