Guide de conversation

fr Adjectifs 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [soixante-dix-huit]

Adjectifs 1

Adjectifs 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Amharique Son Suite
une vieille femme ት-- ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k’---s’----1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
une grosse femme ወፍ---ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k-i---’i-i-1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
une femme curieuse ጉ- ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t--ik-i---ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
une nouvelle voiture አዲስ--ኪና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
t---------ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
une voiture rapide ፈጣን-መኪና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
t--i--- ---i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
une voiture confortable ምቹ --ና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
wef-r------ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
un vêtement bleu ስማያ- ቀሚስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
w-f----- sē-i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
un vêtement rouge ቀይ-ቀ-ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
w--i--mi ---i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
un vêtement vert አ-ን-ዴ--ሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
gug----ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
un sac noir ጥ-ር-ቦርሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
g--u-s--i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
un sac brun ቡ- --ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
gu-u ---i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
un sac blanc ነጭ ቦ-ሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ā------e--na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
des gens sympathiques ጥሩ-ህ----ሰዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ādī-i m----a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
des gens polis ትሁት -ዝ-/--ዎች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā--si--e-ī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
des gens intéressants አስ-ሳች---ብ---ዎች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
f--’ani-me-īna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
des enfants affectueux ተ--ጅ --ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
f-t-a---mekīna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
des enfants effrontés እ--- --ች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
fet’-n---ekī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
des enfants sages ጨ--ልጆች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
mi--u mekīna m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Les ordinateurs peuvent reconstruire des mots entendus

L'homme rêve depuis longtemps de savoir lire dans les pensées. Chacun d'entre nous aimerait parfois savoir ce qu'un autre est en train de penser. Ce rêve n'est toujours pas devenu réalité. Même avec la technique moderne, nous ne pouvons pas lire les pensées. Ce que les autres pensent reste un secret. Mais nous pouvons savoir ce que les autres entendent ! Cela a été démontré par une expérience scientifique. Des chercheurs ont réussi à reconstruire des mots entendus. Pour cela, ils analysent les ondes cérébrales de personnes tests. Lorsque nous entendons quelque chose, notre cerveau s'active. Il doit traiter la langue entendue. A ce moment, un certain modèle d'activité apparaît. Ce modèle peut être enregistré à l'aide d'électrodes. Et cet enregistrement peut lui-même être traité ! A l'aide d'un ordinateur, on peut le transformer en modèle de son. Ainsi le mot entendu peut être identifié. Ce principe fonctionne pour tous les mots. Chaque mot entendu émet un signal particulier. Ce signal est toujours en relation avec la sonorité de ce mot. Il ‘suffit’ donc de le traduire en un signal acoustique. Car lorsqu'on a le modèle sonore, on connaît le mot. Lors de l'expérience, les personnes tests entendaient des vrais mots et des pseudo-mots. Une partie des mots n'existait donc pas. Malgré cela, ces mots pouvaient être aussi reconstruits. Les mots reconnus peuvent être prononcés par un ordinateur. Mais il est possible de les faire uniquement apparaître à l'écran. Les chercheurs espèrent maintenant mieux comprendre les signaux linguistiques. On continue donc à rêver de lire dans les pensées…