Guide de conversation

fr Adjectifs 3   »   ti ቅጽላት 3

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Adjectifs 3

80 [ሰማንያ]

80 [semaniya]

ቅጽላት 3

k’its’ilati 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tigrigna Son Suite
Elle a un chien. ንሳ-ከል- -ለዋ። ን_ ከ__ ኣ___ ን- ከ-ቢ ኣ-ዋ- ----------- ንሳ ከልቢ ኣለዋ። 0
k-its’-l----3 k__________ 3 k-i-s-i-a-i 3 ------------- k’its’ilati 3
Le chien est grand. እ----ቢ -- እዩ። እ_ ከ__ ዓ_ እ__ እ- ከ-ቢ ዓ- እ-። ------------- እቲ ከልቢ ዓቢ እዩ። 0
k’-ts’--a-i 3 k__________ 3 k-i-s-i-a-i 3 ------------- k’its’ilati 3
Elle a un grand chien. ን--ዓ- -ል- ኣለ-። ን_ ዓ_ ከ__ ኣ___ ን- ዓ- ከ-ቢ ኣ-ዋ- -------------- ንሳ ዓቢ ከልቢ ኣለዋ። 0
n-sa---lib- -le--። n___ k_____ a_____ n-s- k-l-b- a-e-a- ------------------ nisa kelibī alewa።
Elle a une maison. ን---ይ-ገ---ለ-። ን____ ገ_ ኣ___ ን-ሽ-ይ ገ- ኣ-ዋ- ------------- ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። 0
n-s- k--i-- a--wa። n___ k_____ a_____ n-s- k-l-b- a-e-a- ------------------ nisa kelibī alewa።
La maison est petite. እ---ዛ --ሽቶይ --። እ_ ገ_ ን____ እ__ እ- ገ- ን-ሽ-ይ እ-። --------------- እቲ ገዛ ንእሽቶይ እዩ። 0
nis--ke-ib- al---። n___ k_____ a_____ n-s- k-l-b- a-e-a- ------------------ nisa kelibī alewa።
Elle a une petite maison. ንእ-ቶይ ገዛ-ኣለዋ። ን____ ገ_ ኣ___ ን-ሽ-ይ ገ- ኣ-ዋ- ------------- ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። 0
it--k--ibī-‘----iy-። i__ k_____ ‘___ i___ i-ī k-l-b- ‘-b- i-u- -------------------- itī kelibī ‘abī iyu።
Il loge dans un hôtel. ንሱ ኣብ---ል--ዩ-ዝ--ጥ። ን_ ኣ_ ሆ__ እ_ ዝ____ ን- ኣ- ሆ-ል እ- ዝ-መ-። ------------------ ንሱ ኣብ ሆተል እዩ ዝቕመጥ። 0
i-- -eli-- --bī-i-u። i__ k_____ ‘___ i___ i-ī k-l-b- ‘-b- i-u- -------------------- itī kelibī ‘abī iyu።
L’hôtel est bon marché. እ- ሆተል ሕ-ር-እ-። እ_ ሆ__ ሕ__ እ__ እ- ሆ-ል ሕ-ር እ-። -------------- እቲ ሆተል ሕሱር እዩ። 0
itī -e-----‘--ī-i-u። i__ k_____ ‘___ i___ i-ī k-l-b- ‘-b- i-u- -------------------- itī kelibī ‘abī iyu።
Il loge dans un hôtel bon marché. ን- ኣ- -- ሕሱር-ሆ---ይ-መጥ ን_ ኣ_ ሓ_ ሕ__ ሆ__ ይ___ ን- ኣ- ሓ- ሕ-ር ሆ-ል ይ-መ- --------------------- ንሱ ኣብ ሓደ ሕሱር ሆተል ይቕመጥ 0
ni-a-‘--- -e--b- al--a። n___ ‘___ k_____ a_____ n-s- ‘-b- k-l-b- a-e-a- ----------------------- nisa ‘abī kelibī alewa።
Il a une voiture. ሓ-- --ና --ቶ። ሓ__ መ__ ኣ___ ሓ-ቲ መ-ና ኣ-ቶ- ------------ ሓንቲ መኪና ኣላቶ። 0
n--a -ab- -elib---le-a። n___ ‘___ k_____ a_____ n-s- ‘-b- k-l-b- a-e-a- ----------------------- nisa ‘abī kelibī alewa።
La voiture est chère. እታ --ና----- እያ። እ_ መ__ ክ___ እ__ እ- መ-ና ክ-ር- እ-። --------------- እታ መኪና ክብርቲ እያ። 0
ni-a-‘a-- k----ī--le-a። n___ ‘___ k_____ a_____ n-s- ‘-b- k-l-b- a-e-a- ----------------------- nisa ‘abī kelibī alewa።
Il a une voiture chère. ንሱ ----ክ-ርቲ -ኪና ኣ-ቶ። ን_ ሓ__ ክ___ መ__ ኣ___ ን- ሓ-ቲ ክ-ር- መ-ና ኣ-ቶ- -------------------- ንሱ ሓንቲ ክብርቲ መኪና ኣላቶ። 0
n--------yi --z--a----። n__________ g___ a_____ n-’-s-i-o-i g-z- a-e-a- ----------------------- ni’ishitoyi geza alewa።
Il lit un roman. ን- ሓደ-ልብ ወለድ -ዓ----መ-ሓ-- -ዩ የንብብ ። ን_ ሓ_ ል_ ወ__ (____ መ____ እ_ የ___ ። ን- ሓ- ል- ወ-ድ (-ይ-ት መ-ሓ-) እ- የ-ብ- ። ---------------------------------- ንሱ ሓደ ልብ ወለድ (ዓይነት መጽሓፍ) እዩ የንብብ ። 0
n--i-----yi g--a----w-። n__________ g___ a_____ n-’-s-i-o-i g-z- a-e-a- ----------------------- ni’ishitoyi geza alewa።
Le roman est ennuyeux. እቲ ---ወለድ-ኣ-ል-ዊ -ዩ። እ_ ል_____ ኣ____ እ__ እ- ል---ለ- ኣ-ል-ዊ እ-። ------------------- እቲ ልብ-ወለድ ኣሰልቻዊ እዩ። 0
ni’i-hit-y- -e-- a-ew-። n__________ g___ a_____ n-’-s-i-o-i g-z- a-e-a- ----------------------- ni’ishitoyi geza alewa።
Il lit un roman ennuyeux. ን- -- ---ቻዊ-ል--ወለድ ኢዩ------ዘሎ። ን_ ሓ_ ኣ____ ል_____ ኢ_ ዘ___ ዘ__ ን- ሓ- ኣ-ል-ዊ ል---ለ- ኢ- ዘ-ብ- ዘ-። ------------------------------ ንሱ ሓደ ኣሰልቻዊ ልብ-ወለድ ኢዩ ዘንብብ ዘሎ። 0
i-ī ge-- -i-i-hi---- --u። i__ g___ n__________ i___ i-ī g-z- n-’-s-i-o-i i-u- ------------------------- itī geza ni’ishitoyi iyu።
Elle regarde un film. ን- -ል- ትርኢ -ላ። ን_ ፊ__ ት__ ኣ__ ን- ፊ-ም ት-ኢ ኣ-። -------------- ንሳ ፊልም ትርኢ ኣላ። 0
i---ge---n-’--h-toy--i--። i__ g___ n__________ i___ i-ī g-z- n-’-s-i-o-i i-u- ------------------------- itī geza ni’ishitoyi iyu።
Le film est captivant. እቲ---ም---ጢ --። እ_ ፊ__ መ__ እ__ እ- ፊ-ም መ-ጢ እ-። -------------- እቲ ፊልም መሳጢ እዩ። 0
i-ī g-z---i’i--i--y- iyu። i__ g___ n__________ i___ i-ī g-z- n-’-s-i-o-i i-u- ------------------------- itī geza ni’ishitoyi iyu።
Elle regarde un film captivant. ንሳ-ሓ- -ሳ- -ልም--ርኢ-ኣላ። ን_ ሓ_ መ__ ፊ__ ት__ ኣ__ ን- ሓ- መ-ጢ ፊ-ም ት-ኢ ኣ-። --------------------- ንሳ ሓደ መሳጢ ፊልም ትርኢ ኣላ። 0
ni-i-h-toy------ alewa። n__________ g___ a_____ n-’-s-i-o-i g-z- a-e-a- ----------------------- ni’ishitoyi geza alewa።

Le langage scientifique

Le langage scientifique est une langue à elle toute seule. On l'utilise pour les discussions spécialisées. Elle est aussi employée pour les publications scientifiques. Autrefois, il existait des langues scientifiques unitaires. Dans l'espace européen, le latin a longtemps dominé la science. En revanche, c'est l'anglais qui est dorénavant la langue scientifique la plus importante. Les langages scientifiques sont des jargons. Ils comportent de nombreux termes spécifiques. Leurs caractéristiques principales sont la normalisation et la formalisation. Certaines personnes disent que les scientifiques parlent sciemment de façon incompréhensible. Lorsque quelque chose est compliqué, cela a l'air plus intelligent. Mais la science se base sur la vérité. C'est pourquoi elle devrait employer un langage neutre. Il n'y a pas de place pour des éléments rhétoriques ou de vagues fioritures. Cependant on trouve de nombreux exemples de langage exagérément compliqué. Et il semble que le langage compliqué fascine les gens. Des études confirment que nous avons plus confiance dans une langue difficile. Les personnes tests devaient répondre à quelques questions. Mais elles devaient choisir parmi plusieurs réponses. Certaines réponses étaient formulées simplement, d'autres de façon très compliquée. La plupart des personnes tests choisissaient la réponse complexe. Mais celle-ci n'avait absolument aucun sens ! Les personnes tests étaient aveuglées par le langage. Malgré le contenu absurde, elles étaient impressionnées par la forme. Mais écrire dans un langage complexe n'est pas toujours un art. On peut apprendre à exprimer des contenus simples avec un langage complexe. En revanche, il n'est pas aussi aisé d'exprimer des choses difficiles simplement. Parfois, le simple est donc ce qui est vraiment complexe…