Guide de conversation

fr Passé 1   »   hi भूतकाल १

81 [quatre-vingt-un]

Passé 1

Passé 1

८१ [इक्यासी]

81 [ikyaasee]

भूतकाल १

bhootakaal 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hindi Son Suite
écrire लि-ना लि__ ल-ख-ा ----- लिखना 0
bh--taka---1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
Il écrivait une lettre. उस-- -क-प--र-लि-ा उ__ ए_ प__ लि_ उ-न- ए- प-्- ल-ख- ----------------- उसने एक पत्र लिखा 0
b--o----al 1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
Et elle écrivait une carte. औ- -सने------र्---ि-ा औ_ उ__ ए_ का__ लि_ औ- उ-न- ए- क-र-ड ल-ख- --------------------- और उसने एक कार्ड लिखा 0
lik-a-a l______ l-k-a-a ------- likhana
lire पढ-ना प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
l-----a l______ l-k-a-a ------- likhana
Il lisait un magazine. उ-ने-एक -त्---ा--ढ़ी उ__ ए_ प___ प_ उ-न- ए- प-्-ि-ा प-ी ------------------- उसने एक पत्रिका पढ़ी 0
li-h--a l______ l-k-a-a ------- likhana
Et elle lisait un livre. औ--उसन--ए- --स्त- पढ़ी औ_ उ__ ए_ पु___ प_ औ- उ-न- ए- प-स-त- प-ी --------------------- और उसने एक पुस्तक पढ़ी 0
us--e -- p------k-a u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
prendre ले-ा ले_ ल-न- ---- लेना 0
usa-e--k ---- ----a u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
Il prenait une cigarette. उ-ने--क -ि------ी उ__ ए_ सि___ ली उ-न- ए- स-ग-े- ल- ----------------- उसने एक सिगरेट ली 0
u--ne-ek-pat----k-a u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
Elle prenait un morceau de chocolat. उ--े च---ेट -ा-ए--टु-ड--ल-या उ__ चॉ___ का ए_ टु__ लि_ उ-न- च-क-े- क- ए- ट-क-ा ल-य- ---------------------------- उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया 0
a-r--s--- -k-kaar--l--ha a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle. व---े--- था--------वह वफ़ाद-र-थी व_ बे__ था_ ले__ व_ व___ थी व- ब-व-ा थ-, ल-क-न व- व-ा-ा- थ- ------------------------------- वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी 0
au---s--e -k--a-r--li--a a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente. व---लसी--ा, ले-ि--व- ----ी थी व_ आ__ था_ ले__ व_ म___ थी व- आ-स- थ-, ल-क-न व- म-न-ी थ- ----------------------------- वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी 0
a-- u-a----k ka--- l---a a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Alors qu’il était pauvre, elle était riche. वह --ी- --, -ेकि---- ध-वा--थी व_ ग__ था_ ले__ व_ ध___ थी व- ग-ी- थ-, ल-क-न व- ध-व-न थ- ----------------------------- वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी 0
pa-ha-a p______ p-d-a-a ------- padhana
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes. उ-के प-स पै-े-न-ी----, -ल-कि उ--पर----ज़-थे उ__ पा_ पै_ न_ थे_ ब__ उ_ प_ क__ थे उ-क- प-स प-स- न-ी- थ-, ब-्-ि उ- प- क-्- थ- ------------------------------------------ उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे 0
p--h--a p______ p-d-a-a ------- padhana
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance. उसका-सौभाग्- नहीं थ-, -ल-क---ुर्--ग्य था उ__ सौ___ न_ था_ ब__ दु____ था उ-क- स-भ-ग-य न-ी- थ-, ब-्-ि द-र-भ-ग-य थ- ---------------------------------------- उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था 0
p--ha-a p______ p-d-a-a ------- padhana
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs. उसक- प-------ा------थ-,-बल--ि--स---ा-थी उ__ पा_ स___ न_ थी_ ब__ अ____ थी उ-क- प-स स-ल-ा न-ी- थ-, ब-्-ि अ-फ-त- थ- --------------------------------------- उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी 0
u---e------tr-k- p-dh-e u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux. व----त-ष्- -ह----ा----क---स-त-ष-ट -ा व_ सं___ न_ था ब__ अ____ था व- स-त-ष-ट न-ी- थ- ब-्-ि अ-ं-ु-्- थ- ------------------------------------ वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था 0
u-ane-e- p-tr-----a-hee u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux. व- -ुश न-ीं--ा- ब-----द-ख- था व_ खु_ न_ था_ ब__ दु_ था व- ख-श न-ी- थ-, ब-्-ि द-ख- थ- ----------------------------- वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था 0
usa-- ----a--ika----hee u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique. वह-स-श-- ---ं -ा- ---क---ू-ा-था व_ सु__ न_ था_ ब__ रू_ था व- स-श-ल न-ी- थ-, ब-्-ि र-ख- थ- ------------------------------- वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था 0
au- -san---k ------ p--h-e a__ u____ e_ p_____ p_____ a-r u-a-e e- p-s-a- p-d-e- -------------------------- aur usane ek pustak padhee

Comment les enfants apprennent à bien parler

Dès la naissance, l'homme communique avec les autres. Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose. Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples. Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots. On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler. Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle ! Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses. Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé. Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle. Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif. Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement. Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux. C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important. Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur ! Cela devrait toujours leur apporter du plaisir. La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante. Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants. Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler. Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises. Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui. Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues. Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change. Ils apprennent une nouvelle langue courante. A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant. Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours. Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie. Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard. On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…