Guide de conversation

fr Passé 1   »   ky Өткөн чак 1

81 [quatre-vingt-un]

Passé 1

Passé 1

81 [сексен бир]

81 [сексен бир]

Өткөн чак 1

Ötkön çak 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
écrire жа--у ж____ ж-з-у ----- жазуу 0
Ötkön --- 1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
Il écrivait une lettre. А- --т-жа--ы. А_ к__ ж_____ А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
Ö-kön ç-k-1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
Et elle écrivait une carte. Ана- -л ------а--жазд-. А___ а_ а___ к__ ж_____ А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
jazuu j____ j-z-u ----- jazuu
lire о--у о___ о-у- ---- окуу 0
j---u j____ j-z-u ----- jazuu
Il lisait un magazine. А- -----ү -урнал-ок---. А_ т_____ ж_____ о_____ А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
j---u j____ j-z-u ----- jazuu
Et elle lisait un livre. Ан-- ---ките- ок-д-. А___ а_ к____ о_____ А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
Al k-t -a-dı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
prendre а-уу а___ а-у- ---- алуу 0
Al -at ja--ı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Il prenait une cigarette. Ал-там-к- а-д-. А_ т_____ а____ А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
Al---t-ja-dı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Elle prenait un morceau de chocolat. Ал--и--к-с-м -ок-ла- а--ы. А_ б__ к____ ш______ а____ А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
A-a- -- aç---ka--j----. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle. Ал(--ке-) и--н-мс-з-б-л-он, б---- ал---л) иш---м--ү--олго-. А________ и________ б______ б____ а______ и________ б______ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
A-an--l ---k-ka----zdı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente. А--эр---)-ж-------о-----бир-- --(---- --э------ --е. А________ ж_____ б_____ б____ а______ м________ э___ А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
An-- al a-ı--k-- ---dı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Alors qu’il était pauvre, elle était riche. Ал(-р-е---к---- бо--у- ----к а---я-) --й--олчу. А________ к____ б_____ б____ а______ б__ б_____ А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes. А-ын к--ы-----башка-ак-а-ы ----б----. А___ к_______ б____ а_____ ж__ б_____ А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance. А- --р --на бак-ыс---эм-----йг-ликс---б--гон. А_ б__ г___ б_______ э____ и_________ б______ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs. Ан-------ли-и-ж-- бо--у,-а---й-и-икси- ---. А___ и_______ ж__ б_____ а_ и_________ э___ А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
Al ------ jurn-l-okudu. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux. А--ыра--ы э---,--а--азы-бол--. А_ ы_____ э____ н______ б_____ А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
A----stü----------ku--. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux. Ал-ба-т-луу -м--, -акт-сы- -олч-. А_ б_______ э____ б_______ б_____ А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
A-----tü--j---a--o--d-. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique. А- -а--мд----м-с---а-ы-сыз э-е. А_ ж_______ э____ ж_______ э___ А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
An-n a- -i------u-u. A___ a_ k____ o_____ A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.

Comment les enfants apprennent à bien parler

Dès la naissance, l'homme communique avec les autres. Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose. Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples. Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots. On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler. Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle ! Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses. Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé. Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle. Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif. Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement. Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux. C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important. Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur ! Cela devrait toujours leur apporter du plaisir. La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante. Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants. Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler. Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises. Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui. Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues. Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change. Ils apprennent une nouvelle langue courante. A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant. Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours. Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie. Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard. On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…