Guide de conversation

fr Passé 1   »   ru Прошедшая форма 1

81 [quatre-vingt-un]

Passé 1

Passé 1

81 [восемьдесят один]

81 [vosemʹdesyat odin]

Прошедшая форма 1

Proshedshaya forma 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
écrire Писать П_____ П-с-т- ------ Писать 0
P--s-------- fo-ma-1 P___________ f____ 1 P-o-h-d-h-y- f-r-a 1 -------------------- Proshedshaya forma 1
Il écrivait une lettre. О--п-----п-с-мо. О_ п____ п______ О- п-с-л п-с-м-. ---------------- Он писал письмо. 0
P----e-sh-ya-for-a 1 P___________ f____ 1 P-o-h-d-h-y- f-r-a 1 -------------------- Proshedshaya forma 1
Et elle écrivait une carte. А-он--пис-ла----ры-к-. А о__ п_____ о________ А о-а п-с-л- о-к-ы-к-. ---------------------- А она писала открытку. 0
Pi-a-ʹ P_____ P-s-t- ------ Pisatʹ
lire Чи--ть Ч_____ Ч-т-т- ------ Читать 0
P--a-ʹ P_____ P-s-t- ------ Pisatʹ
Il lisait un magazine. Он --та-----тн----у----. О_ ч____ ц______ ж______ О- ч-т-л ц-е-н-й ж-р-а-. ------------------------ Он читал цветной журнал. 0
Pi-atʹ P_____ P-s-t- ------ Pisatʹ
Et elle lisait un livre. А он---ит----к-и--. А о__ ч_____ к_____ А о-а ч-т-л- к-и-у- ------------------- А она читала книгу. 0
On p------is--o. O_ p____ p______ O- p-s-l p-s-m-. ---------------- On pisal pisʹmo.
prendre Брать Б____ Б-а-ь ----- Брать 0
O- ---a- p--ʹmo. O_ p____ p______ O- p-s-l p-s-m-. ---------------- On pisal pisʹmo.
Il prenait une cigarette. Он ---л--ига---у. О_ в___ с________ О- в-я- с-г-р-т-. ----------------- Он взял сигарету. 0
On--i-----is-m-. O_ p____ p______ O- p-s-l p-s-m-. ---------------- On pisal pisʹmo.
Elle prenait un morceau de chocolat. О-а ---л- -ус-к-ш---лад-. О__ в____ к____ ш________ О-а в-я-а к-с-к ш-к-л-д-. ------------------------- Она взяла кусок шоколада. 0
A--n- pis-la--tk---ku. A o__ p_____ o________ A o-a p-s-l- o-k-y-k-. ---------------------- A ona pisala otkrytku.
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle. О- был---ве-ен--а-она бы-а-в-р--. О_ б__ н_______ а о__ б___ в_____ О- б-л н-в-р-н- а о-а б-л- в-р-а- --------------------------------- Он был неверен, а она была верна. 0
A o-a--i-ala -t-r--ku. A o__ p_____ o________ A o-a p-s-l- o-k-y-k-. ---------------------- A ona pisala otkrytku.
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente. Он------е---ы------на --л----илежно-. О_ б__ л_______ а о__ б___ п_________ О- б-л л-н-в-м- а о-а б-л- п-и-е-н-й- ------------------------------------- Он был ленивым, а она была прилежной. 0
A on- --s-la-otkrytk-. A o__ p_____ o________ A o-a p-s-l- o-k-y-k-. ---------------------- A ona pisala otkrytku.
Alors qu’il était pauvre, elle était riche. Он-б-- б-дн-м,------ -ыла-бог-т--. О_ б__ б______ а о__ б___ б_______ О- б-л б-д-ы-, а о-а б-л- б-г-т-й- ---------------------------------- Он был бедным, а она была богатой. 0
Ch-t--ʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes. У н-г-----б-ло-ден-г, а т--ь-о-д--г-. У н___ н_ б___ д_____ а т_____ д_____ У н-г- н- б-л- д-н-г- а т-л-к- д-л-и- ------------------------------------- У него не было денег, а только долги. 0
Chi-atʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance. Он -е---л-у--чл-в, --б-л--еу------. О_ н_ б__ у_______ а б__ н_________ О- н- б-л у-а-л-в- а б-л н-у-а-л-в- ----------------------------------- Он не был удачлив, а был неудачлив. 0
Chita-ʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs. Он--е --- успе-ен, ---ыл не--пеш--. О_ н_ б__ у_______ а б__ н_________ О- н- б-л у-п-ш-н- а б-л н-у-п-ш-н- ----------------------------------- Он не был успешен, а был неуспешен. 0
O- c-i--- ---et--- zh--nal. O_ c_____ t_______ z_______ O- c-i-a- t-v-t-o- z-u-n-l- --------------------------- On chital tsvetnoy zhurnal.
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux. Он-н- б-л--овол--,---был н--ов--ен. О_ н_ б__ д_______ а б__ н_________ О- н- б-л д-в-л-н- а б-л н-д-в-л-н- ----------------------------------- Он не был доволен, а был недоволен. 0
On-chital ts-etn-y -hu----. O_ c_____ t_______ z_______ O- c-i-a- t-v-t-o- z-u-n-l- --------------------------- On chital tsvetnoy zhurnal.
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux. Он-н- был-----тлив,-- бы--н-с-а--е-. О_ н_ б__ с________ а б__ н_________ О- н- б-л с-а-т-и-, а б-л н-с-а-т-н- ------------------------------------ Он не был счастлив, а был несчастен. 0
O---hit---ts-e---- z-urn--. O_ c_____ t_______ z_______ O- c-i-a- t-v-t-o- z-u-n-l- --------------------------- On chital tsvetnoy zhurnal.
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique. О--н---ы--с--п-т--н-м, а-б---не-и-пати---м. О_ н_ б__ с___________ а б__ н_____________ О- н- б-л с-м-а-и-н-м- а б-л н-с-м-а-и-н-м- ------------------------------------------- Он не был симпатичным, а был несимпатичным. 0
A-ona ---tal---n---. A o__ c______ k_____ A o-a c-i-a-a k-i-u- -------------------- A ona chitala knigu.

Comment les enfants apprennent à bien parler

Dès la naissance, l'homme communique avec les autres. Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose. Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples. Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots. On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler. Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle ! Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses. Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé. Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle. Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif. Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement. Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux. C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important. Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur ! Cela devrait toujours leur apporter du plaisir. La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante. Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants. Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler. Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises. Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui. Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues. Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change. Ils apprennent une nouvelle langue courante. A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant. Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours. Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie. Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard. On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…