Я-проч-та- ---о-ит---.
Я п_______ /__________
Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-.
----------------------
Я прочитал /прочитала. 0 Pr--h---h-y--for---4P___________ f____ 4P-o-h-d-h-y- f-r-a 4--------------------Proshedshaya forma 4
Я-прочитал-/ -----та----е------а-.
Я п_______ / п________ в___ р_____
Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н-
----------------------------------
Я прочитал / прочитала весь роман. 0 C-it--ʹC______C-i-a-ʹ-------Chitatʹ
Я э-о-----у---- э-- -сл-ш-л / -с----ла.
Я э__ с____ – я э__ у______ / у________
Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-.
---------------------------------------
Я это слышу – я это услышал / услышала. 0 P----a-ʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Я --о --и-------- эт- п-ин-с ---рин-сла.
Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________
Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
----------------------------------------
Я это принесу – я это принёс / принесла. 0 P-n-m-tʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Я --о--е-у-- я эт- при-ёс-/-п---е--а.
Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________
Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
-------------------------------------
Я это несу – я это принёс / принесла. 0 Po----tʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Я это--о-уп-ю - - --о -упи----куп-ла.
Я э__ п______ – я э__ к____ / к______
Я э-о п-к-п-ю – я э-о к-п-л / к-п-л-.
-------------------------------------
Я это покупаю – я это купил / купила. 0 Ya p-n----- --n-al-.Y_ p_____ / p_______Y- p-n-a- / p-n-a-a---------------------Ya ponyal / ponyala.
Я-э-о ожи-аю-- я э-----ожи-ал-- --идала.
Я э__ о_____ – я э____ о_____ / о_______
Я э-о о-и-а- – я э-о-о о-и-а- / о-и-а-а-
----------------------------------------
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0 Y--pon------p-nya--.Y_ p_____ / p_______Y- p-n-a- / p-n-a-a---------------------Ya ponyal / ponyala.
Я-э------ясн---- я ------ъя-н-- - --ъя-ни-а.
Я э__ о_______ – я э__ о_______ / о_________
Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а-
--------------------------------------------
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0 Y--po-y-l-- po-y-l-.Y_ p_____ / p_______Y- p-n-a- / p-n-a-a---------------------Ya ponyal / ponyala.
Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle
Lorsqu'ils lisent, les plurilingues traduisent inconsciemment dans leur langue maternelle.
Cela se passe de façon automatique, les lecteurs ne s'en rendent donc pas compte.
On pourrait dire que le cerveau fonctionne comme un traducteur simultané.
Mais il ne traduit pas tout !
Une étude a montré que le cerveau a un filtre intégré.
Ce filtre décide ce qui doit être traduit.
Et il semble que ce filtre ignore certains mots.
Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle.
Pour leur expérience, les chercheurs ont choisi la langue chinoise.
Toutes les personnes tests parlaient l'anglais comme deuxième langue.
Elles devaient évaluer différents mots anglais.
Ces mots avaient différents contenus émotionnels.
Il s'agissait de termes positifs, négatifs ou neutres.
Pendant que les personnes tests lisaient les mots, leur cerveau était examiné.
C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité électrique du cerveau.
Ainsi pouvaient-ils étudier comment le cerveau travaillait.
Lors de la traduction des mots, certains signaux sont créés.
Ceux-ci prouvent que le cerveau est actif.
Mais pour les mots négatifs, les personnes tests ne présentaient plus d'activité.
Seuls les mots positifs ou neutres étaient traduits.
Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi.
En théorie, le cerveau devrait traiter tous les mots de façon égale.
Mais il se peut que le filtre vérifie brièvement chaque mot.
Il est analysé alors même qu'il est lu dans la langue étrangère.
Lorsqu'un mot est négatif, la mémoire est bloquée.
Ainsi, il ne peut pas recourir au mot de la langue maternelle.
Les hommes peuvent réagir de façon très sensible aux mots.
Le cerveau cherche peut-être à les protéger de chocs émotionnels…