Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Ти-к---а в-ато-р--к--н--еш-? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Vyp-os--– Min----vre-e-2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Quelle voiture as-tu acheté ? Ти -акв--к--а с- -у-и? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
Vyp---i ---i-----v---e-2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
À quel journal t’es-tu abonné ? Т------а------стни- с--а-о-ир-? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti k-k-a -ratovryz-- --ses-e? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Qui avez-vous vu ? Кого --дяхт-? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
T------a--r--ovr-z-a n-sesh-? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Qui avez-vous rencontré ? Ко------щн-хте? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
T---a--- -ra-----zk- --s-sh-? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Qui avez-vous reconnu ? Ко-- --зп-зна---? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Ti -akv--k--a--i--up-? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Quand vous êtes-vous levé ? К--а ст-н---е? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
T- k--va -ola-s--k--i? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Quand avez-vous commencé ? К-га-зап---а--е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Ti---k-a--ola s--ku--? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Quand avez-vous arrêté ? К-га -въ--их-е? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
T- za kakyv ----n-- -e-ab-n-ra? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? З-що се-с--удихте? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
T- -a -ak-v --stn-- se a-o-ir-? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? Защ--с----х-е -ч-те-? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Ti--a-kakyv--e-tn-k-s- abon-ra? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? З--- --ех-е-т-к-и? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
K-g- --d---ht-? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
D’où êtes vous venu ? О---де--ойдо-т-? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
Kog- ---y---t-? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Où êtes-vous allé ? Къ-- --и-охт-? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K--o----y--h-e? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Où avez-vous été ? К-де б-х--? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Ko-- sre---h--kh-e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Qui as-tu aidé ? Т- н- --го п----н-? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Kog----e-hch-a--te? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
À qui as-tu écrit ? Ти -а кого--иса? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Kogo sre-h--nak--e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
À qui as-tu répondu ? Т- на -о-о --г-вор-? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Ko-----zp-z-akht-? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…