Depuis quand ne travaille-t-elle plus ?
ከመ- -ም- ነ- እሷ-የማትሰ--?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
m---tet-----ri 2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
Depuis son mariage ?
ካ--- -ም-?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
mesi--t-’a-iri 2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Depuis son mariage ?
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée.
አ-----ገባች---ሮ መ-------ለ-።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k---c-ē------- -e-i --wa---m-t-s-ra-i?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus.
ካ--- ----------ት-አቁ--ች።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
kemechē--em-r- new- i-----emat--e----?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux.
ከተዋወ- -ዜ--ምሮ ደ-ተኞች-ና-ው።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
ke--chē-jem-ro -ewi is-a y--a-i--r--i?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement.
ል---ወ-ዱ-ጀምሮ ለመ--ና- የሚ-ጡት---ፎ አ-ፎ-ነው።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
k-g-b---i---mir-?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Quand téléphone-t-elle ?
መቼ ----?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
k-g----h- j-miro?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Quand téléphone-t-elle ?
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
Pendant le trajet ?
እ-ነዳ- --ለች?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
k-gebac-- -em---?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Pendant le trajet ?
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Oui, en conduisant.
አ--፤---ና እየነዳ- እያ-ች።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
ā-o --ka---a-----emiro m-s--a-- ā-’--a-e-h-.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Oui, en conduisant.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Elle téléphone en conduisant.
መኪና እ---- -ያለ- ----።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
ā-- ; k--e-a-h----m-r- m--ira-i -k-um-l-chi.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Elle téléphone en conduisant.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Elle regarde la télévision en repassant.
ል-- እ--ኮሰ---ሌቪዥ- ታያለ-።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
ā-o-- ka------- jemir- m---r-t- ā-’-m-l--h-.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Elle regarde la télévision en repassant.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs.
ስ-----የ-ራች ሙዚ--ታዳምጣለች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
ka----ch--gīzē --m--o --sirat- ā-’--al-c--.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes.
መ-ፅር -ላደረ-ኝ---ም--ይታ---።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
k-geb-chi gī-ē ------ -e------ āk’---l---i.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte.
ሙዚቃ--ጮኸ -ን- -ይገ-ኝ-።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
k--ebach- ---------r- me-i-a-i ā--uma--c--.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume.
ጉ-ፋን-ሲ--ኝ-ም-ም----ት አ--ልም።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
k----aw-k’u g-z- je---- -es-t--yochi-na-hewi.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nous prendrons un taxi s’il pleut.
የሚዘ-- ከሆነ --ሲ እን--ለን።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
ke--wawe----gī-ē--e-ir- desi---yo-h-----hewi.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nous prendrons un taxi s’il pleut.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie.
ሎ--ው-ከ-ጣልን -ለም- -ንዞራለ-።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
k-tew-wek-u g-z- ---i-- -esi--nyoc----ac----.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt.
እ- ከቆ- መ--- -ን---ለን ።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
li-i------e-u ---i-o le-ez-n-nati yemī-e-’u-- ā---- --if---e--.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.