Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   mk Сврзници 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [деведесет и пет]

95 [dyevyedyesyet i pyet]

Сврзници 2

Svrznitzi 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? О--ког- --а--- --бот--п---ќе? О_ к___ т__ н_ р_____ п______ О- к-г- т-а н- р-б-т- п-в-ќ-? ----------------------------- Од кога таа не работи повеќе? 0
Sv--ni-zi 2 S________ 2 S-r-n-t-i 2 ----------- Svrznitzi 2
Depuis son mariage ? О--н---и-а-а-в-н-а-ка? О_ н________ в________ О- н-ј-и-а-а в-н-а-к-? ---------------------- Од нејзината венчавка? 0
S-r-ni----2 S________ 2 S-r-n-t-i 2 ----------- Svrznitzi 2
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. Да, т-а-н--р---ти п--е--- --к--- -----а--. Д__ т__ н_ р_____ п______ о_____ с_ о_____ Д-, т-а н- р-б-т- п-в-ќ-, о-к-к- с- о-а-и- ------------------------------------------ Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. 0
O---og---t--------ab-----ov--kj-e? O_ k____ t__ n__ r_____ p_________ O- k-g-a t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ---------------------------------- Od kogua taa nye raboti povyekjye?
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. О--ако т-- -е-о-ажи, ----не--або---п-ве-е. О_____ т__ с_ о_____ т__ н_ р_____ п______ О-к-к- т-а с- о-а-и- т-а н- р-б-т- п-в-ќ-. ------------------------------------------ Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. 0
O---ogua ta- --- ra-ot--p-vy-kjy-? O_ k____ t__ n__ r_____ p_________ O- k-g-a t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ---------------------------------- Od kogua taa nye raboti povyekjye?
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. От---о-се-по-нав-а-,-тие с- с-----. О_____ с_ п_________ т__ с_ с______ О-к-к- с- п-з-а-а-т- т-е с- с-е-н-. ----------------------------------- Откако се познаваат, тие се среќни. 0
O- --gua ----n-e--a-ot--pov--k---? O_ k____ t__ n__ r_____ p_________ O- k-g-a t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ---------------------------------- Od kogua taa nye raboti povyekjye?
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. Отк--- и--ат ----- -и--------в-ат ретк-. О_____ и____ д____ т__ и_________ р_____ О-к-к- и-а-т д-ц-, т-е и-л-г-в-а- р-т-о- ---------------------------------------- Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. 0
O- ---ј-i---a v-e-c----a? O_ n_________ v__________ O- n-e-z-n-t- v-e-c-a-k-? ------------------------- Od nyeјzinata vyenchavka?
Quand téléphone-t-elle ? К-га-т-- те--ф---р-? К___ т__ т__________ К-г- т-а т-л-ф-н-р-? -------------------- Кога таа телефонира? 0
O---yeјz------v-----avka? O_ n_________ v__________ O- n-e-z-n-t- v-e-c-a-k-? ------------------------- Od nyeјzinata vyenchavka?
Pendant le trajet ? З- време на -о--ње--? З_ в____ н_ в________ З- в-е-е н- в-з-њ-т-? --------------------- За време на возењето? 0
Od-n---z-n--a--y-nch-vk-? O_ n_________ v__________ O- n-e-z-n-t- v-e-c-a-k-? ------------------------- Od nyeјzinata vyenchavka?
Oui, en conduisant. Да- до-ека-в-зи-а--о--бил. Д__ д_____ в___ а_________ Д-, д-д-к- в-з- а-т-м-б-л- -------------------------- Да, додека вози автомобил. 0
D-,-t-a -ye --bo-i-povye-j-e,-ot-ako-s----ma-i. D__ t__ n__ r_____ p_________ o_____ s__ o_____ D-, t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- o-k-k- s-e o-a-i- ----------------------------------------------- Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi.
Elle téléphone en conduisant. Т-- -ел---нир-, до--к--г- вози-авт-м---лот. Т__ т__________ д_____ г_ в___ а___________ Т-а т-л-ф-н-р-, д-д-к- г- в-з- а-т-м-б-л-т- ------------------------------------------- Таа телефонира, додека го вози автомобилот. 0
Da- -a---ye-ra-o-i-p-vyekjye- -tka-o---e omaʐi. D__ t__ n__ r_____ p_________ o_____ s__ o_____ D-, t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- o-k-k- s-e o-a-i- ----------------------------------------------- Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi.
Elle regarde la télévision en repassant. Т-- гл----тел----и-а------ка----л-. Т__ г____ т__________ д_____ п_____ Т-а г-е-а т-л-в-з-ј-, д-д-к- п-г-а- ----------------------------------- Таа гледа телевизија, додека пегла. 0
Da--t-a--ye r--ot- --vyek--e, -----o-sye om--i. D__ t__ n__ r_____ p_________ o_____ s__ o_____ D-, t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- o-k-k- s-e o-a-i- ----------------------------------------------- Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi.
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. Таа --уша--у-и-а- --д--а ги---ши---ои-е -адачи. Т__ с____ м______ д_____ г_ в___ с_____ з______ Т-а с-у-а м-з-к-, д-д-к- г- в-ш- с-о-т- з-д-ч-. ----------------------------------------------- Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. 0
O-k--o --a --e--maʐ-- ta-------ab---------kjy-. O_____ t__ s__ o_____ t__ n__ r_____ p_________ O-k-k- t-a s-e o-a-i- t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ----------------------------------------------- Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye.
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. Ј-с не-гледам -иш--,-к----- а-о ---а- -ч-л-. Ј__ н_ г_____ н_____ к___ / а__ н____ о_____ Ј-с н- г-е-а- н-ш-о- к-г- / а-о н-м-м о-и-а- -------------------------------------------- Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. 0
Ot---o -a- -----m-ʐ----aa--y- r--ot---o--ek-ye. O_____ t__ s__ o_____ t__ n__ r_____ p_________ O-k-k- t-a s-e o-a-i- t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ----------------------------------------------- Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye.
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. Ја- не --з--рам ни-т----ог- --ако---зи--------о--у -ласна. Ј__ н_ р_______ н_____ к___ / а__ м_______ е т____ г______ Ј-с н- р-з-и-а- н-ш-о- к-г- / а-о м-з-к-т- е т-л-у г-а-н-. ---------------------------------------------------------- Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. 0
O-kako -aa---e-o--ʐi, t-- -ye-rab--i--o-ye-jy-. O_____ t__ s__ o_____ t__ n__ r_____ p_________ O-k-k- t-a s-e o-a-i- t-a n-e r-b-t- p-v-e-j-e- ----------------------------------------------- Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye.
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. Ј---не-м-ри------шт-,-ког-----к--и----н-сти---. Ј__ н_ м______ н_____ к___ / а__ и___ н________ Ј-с н- м-р-с-м н-ш-о- к-г- / а-о и-а- н-с-и-к-. ----------------------------------------------- Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. 0
Otka-o-----poz-ava--, tiy-------ryek--i. O_____ s__ p_________ t___ s__ s________ O-k-k- s-e p-z-a-a-t- t-y- s-e s-y-k-n-. ---------------------------------------- Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni.
Nous prendrons un taxi s’il pleut. Ќ- ----ме--дно--а-с----о-о-ку---ако-в---. Ќ_ з_____ е___ т_____ д______ / а__ в____ Ќ- з-м-м- е-н- т-к-и- д-к-л-у / а-о в-н-. ----------------------------------------- Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. 0
Ot-a-- -ye ----a-a--, ti-- --e-sryekj--. O_____ s__ p_________ t___ s__ s________ O-k-k- s-e p-z-a-a-t- t-y- s-e s-y-k-n-. ---------------------------------------- Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni.
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. Н---ќе ----вам--ок-л- ------- до--лку-- -к- до--е-е -- ло-о. Н__ ќ_ п_______ о____ с______ д______ / а__ д______ н_ л____ Н-е ќ- п-т-в-м- о-о-у с-е-о-, д-к-л-у / а-о д-б-е-е н- л-т-. ------------------------------------------------------------ Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. 0
O--a-o--y- p-zn-vaa-,-ti-- -ye s--ek--i. O_____ s__ p_________ t___ s__ s________ O-k-k- s-e p-z-a-a-t- t-y- s-e s-y-k-n-. ---------------------------------------- Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni.
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. Н-е-ќ---а-о-н--- -о ј------о- док--ку / -к- -ој н----јд---аск--о. Н__ ќ_ з________ с_ ј________ д______ / а__ т__ н_ д____ н_______ Н-е ќ- з-п-ч-е-е с- ј-д-њ-т-, д-к-л-у / а-о т-ј н- д-ј-е н-с-о-о- ----------------------------------------------------------------- Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. 0
O-ka-- im-a--d-e-z-,-------zlyeg---v-a- ry-t--. O_____ i____ d______ t___ i____________ r______ O-k-k- i-a-t d-e-z-, t-y- i-l-e-u-o-a-t r-e-k-. ----------------------------------------------- Otkako imaat dyetza, tiye izlyeguoovaat ryetko.

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !