Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   nl Voegwoorden 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [vijfennegentig]

Voegwoorden 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Néerlandais Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? S--ds-wa-------erk--ze n-e- --e-? S____ w______ w____ z_ n___ m____ S-n-s w-n-e-r w-r-t z- n-e- m-e-? --------------------------------- Sinds wanneer werkt ze niet meer? 0
Depuis son mariage ? Si-ds -a-r--uwel--k? S____ h___ h________ S-n-s h-a- h-w-l-j-? -------------------- Sinds haar huwelijk? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. J-- -ij ---k----et meer--s---- ze --tro--d---. J__ z__ w____ n___ m____ s____ z_ g_______ i__ J-, z-j w-r-t n-e- m-e-, s-n-s z- g-t-o-w- i-. ---------------------------------------------- Ja, zij werkt niet meer, sinds ze getrouwd is. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. S-n----e ge--o-w--i-,-w-rk- -e-n-e--me-r. S____ z_ g_______ i__ w____ z_ n___ m____ S-n-s z- g-t-o-w- i-, w-r-t z- n-e- m-e-. ----------------------------------------- Sinds ze getrouwd is, werkt ze niet meer. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. Si--s ze e-ka-r ---ne-,-z-j- z- gel-----. S____ z_ e_____ k______ z___ z_ g________ S-n-s z- e-k-a- k-n-e-, z-j- z- g-l-k-i-. ----------------------------------------- Sinds ze elkaar kennen, zijn ze gelukkig. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. Si-------kind--e--h-bb-n---aa- -e ----e- uit. S____ z_ k_______ h______ g___ z_ z_____ u___ S-n-s z- k-n-e-e- h-b-e-, g-a- z- z-l-e- u-t- --------------------------------------------- Sinds ze kinderen hebben, gaan ze zelden uit. 0
Quand téléphone-t-elle ? Wan--er-bel--z-? W______ b___ z__ W-n-e-r b-l- z-? ---------------- Wanneer belt ze? 0
Pendant le trajet ? Ti--e-s d- ---? T______ d_ r___ T-j-e-s d- r-t- --------------- Tijdens de rit? 0
Oui, en conduisant. J-- te--i-l -e auto----t. J__ t______ z_ a_________ J-, t-r-i-l z- a-t-r-j-t- ------------------------- Ja, terwijl ze autorijdt. 0
Elle téléphone en conduisant. Z-j -el--on-e-t--erw-jl--e -u-o----t. Z__ t__________ t______ z_ a_________ Z-j t-l-f-n-e-t t-r-i-l z- a-t-r-j-t- ------------------------------------- Zij telefoneert terwijl ze autorijdt. 0
Elle regarde la télévision en repassant. Z-j-k---t-t-l-visie -er--j- ze-stri--t. Z__ k____ t________ t______ z_ s_______ Z-j k-j-t t-l-v-s-e t-r-i-l z- s-r-j-t- --------------------------------------- Zij kijkt televisie terwijl ze strijkt. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. Z-- --i-ter- n-a- -----k------jl -e---ar h-----r- ---k-. Z__ l_______ n___ m_____ t______ z_ h___ h_______ m_____ Z-j l-i-t-r- n-a- m-z-e- t-r-i-l z- h-a- h-i-w-r- m-a-t- -------------------------------------------------------- Zij luistert naar muziek terwijl ze haar huiswerk maakt. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. I----e -ie-- --s -- gee----i-----a-. I_ z__ n____ a__ i_ g___ b___ d_____ I- z-e n-e-s a-s i- g-e- b-i- d-a-g- ------------------------------------ Ik zie niets als ik geen bril draag. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. Ik--e-st---------ls----m-z-ek--o h--d sta--. I_ v_____ n____ a__ d_ m_____ z_ h___ s_____ I- v-r-t- n-e-s a-s d- m-z-e- z- h-r- s-a-t- -------------------------------------------- Ik versta niets als de muziek zo hard staat. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. I- -ui---i--s-a---i- v--k--de- -en. I_ r___ n____ a__ i_ v________ b___ I- r-i- n-e-s a-s i- v-r-o-d-n b-n- ----------------------------------- Ik ruik niets als ik verkouden ben. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. W-----men ----tax----s ----reg---. W__ n____ e__ t___ a__ h__ r______ W-j n-m-n e-n t-x- a-s h-t r-g-n-. ---------------------------------- Wij nemen een taxi als het regent. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. W- g-an e-n----e---ei-----en-al---e ----ott- wi-n-n. W_ g___ e__ w_________ m____ a__ w_ d_ l____ w______ W- g-a- e-n w-r-l-r-i- m-k-n a-s w- d- l-t-o w-n-e-. ---------------------------------------------------- We gaan een wereldreis maken als we de lotto winnen. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. W---eginn-n ----e---------i- ni-t gauw -o--. W_ b_______ m__ e___ a__ h__ n___ g___ k____ W- b-g-n-e- m-t e-e- a-s h-j n-e- g-u- k-m-. -------------------------------------------- We beginnen met eten als hij niet gauw komt. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !