Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   sr Везници 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [деведесет и пет]

95 [devedeset i pet]

Везници 2

Veznici 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? О- --да--на--- ------ише? О_ к___ о__ н_ р___ в____ О- к-д- о-а н- р-д- в-ш-? ------------------------- Од када она не ради више? 0
V-z--c--2 V______ 2 V-z-i-i 2 --------- Veznici 2
Depuis son mariage ? О---ен- --аје? О_ њ___ у_____ О- њ-н- у-а-е- -------------- Од њене удаје? 0
Vez-----2 V______ 2 V-z-i-i 2 --------- Veznici 2
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. Да,--н- не--а-----ше од --д- -е у-а--. Д__ о__ н_ р___ в___ о_ к___ с_ у_____ Д-, о-а н- р-д- в-ш- о- к-д- с- у-а-а- -------------------------------------- Да, она не ради више од када се удала. 0
O- --da---------ad- više? O_ k___ o__ n_ r___ v____ O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više?
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. О- -а---с- --а-а,--на-н--р--и ----. О_ к___ с_ у_____ о__ н_ р___ в____ О- к-д- с- у-а-а- о-а н- р-д- в-ш-. ----------------------------------- Од када се удала, она не ради више. 0
Od----a-o-a-ne radi v--e? O_ k___ o__ n_ r___ v____ O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više?
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. О---а-а-с- -ни --з-а----ср--н- су. О_ к___ с_ о__ п_______ с_____ с__ О- к-д- с- о-и п-з-а-у- с-е-н- с-. ---------------------------------- Од када се они познају, срећни су. 0
Od kada --a n- ---i--iše? O_ k___ o__ n_ r___ v____ O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više?
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. Од --да -м-----е--- и---з---е--. О_ к___ и____ д____ и_____ р____ О- к-д- и-а-у д-ц-, и-л-з- р-ђ-. -------------------------------- Од када имају децу, излазе ређе. 0
Od --------aj-? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje?
Quand téléphone-t-elle ? Када--- он- -е---они--ти? К___ ћ_ о__ т____________ К-д- ћ- о-а т-л-ф-н-р-т-? ------------------------- Када ће она телефонирати? 0
O- n--ne-u---e? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje?
Pendant le trajet ? За -----------? З_ в____ в_____ З- в-е-е в-ж-е- --------------- За време вожње? 0
Od -je-e ud--e? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje?
Oui, en conduisant. Д----ок -ози-аут-. Д__ д__ в___ а____ Д-, д-к в-з- а-т-. ------------------ Да, док вози ауто. 0
D-,-ona n- ra-i v-š- -d-kada-s- u----. D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ u_____ D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se udala.
Elle téléphone en conduisant. О-а -е-еф-н-р---ок-в-зи-ауто. О__ т_________ д__ в___ а____ О-а т-л-ф-н-р- д-к в-з- а-т-. ----------------------------- Она телефонира док вози ауто. 0
Da----- n- r--- v-še--- -a---s- u--l-. D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ u_____ D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se udala.
Elle regarde la télévision en repassant. Она -ле---те-ев-з------- пегла. О__ г____ т_________ д__ п_____ О-а г-е-а т-л-в-з-ј- д-к п-г-а- ------------------------------- Она гледа телевизију док пегла. 0
D---ona -e ra-i -i-- -d -ada ----dal-. D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ u_____ D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se udala.
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. О----лу-а-муз--- -о- р-ди-за-ат-е. О__ с____ м_____ д__ р___ з_______ О-а с-у-а м-з-к- д-к р-д- з-д-т-е- ---------------------------------- Она слуша музику док ради задатке. 0
Od-ka----e --ala,-----ne-r----viš-. O_ k___ s_ u_____ o__ n_ r___ v____ O- k-d- s- u-a-a- o-a n- r-d- v-š-. ----------------------------------- Od kada se udala, ona ne radi više.
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. Ј- ---в-ди--н---а,-ка-а --ма- -а---ле. Ј_ н_ в____ н_____ к___ н____ н_______ Ј- н- в-д-м н-ш-а- к-д- н-м-м н-о-а-е- -------------------------------------- Ја не видим ништа, када немам наочале. 0
O- ka-a se---ala,------e--a-- -iš-. O_ k___ s_ u_____ o__ n_ r___ v____ O- k-d- s- u-a-a- o-a n- r-d- v-š-. ----------------------------------- Od kada se udala, ona ne radi više.
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. Ја н--р--ум-- -ишт-- --да-ј- -узи-а--а-о--л-сн-. Ј_ н_ р______ н_____ к___ ј_ м_____ т___ г______ Ј- н- р-з-м-м н-ш-а- к-д- ј- м-з-к- т-к- г-а-н-. ------------------------------------------------ Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. 0
Od kad------d-l----na -- ra-i -iše. O_ k___ s_ u_____ o__ n_ r___ v____ O- k-d- s- u-a-a- o-a n- r-d- v-š-. ----------------------------------- Od kada se udala, ona ne radi više.
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. Ја -е-о--ћ-м --ри-е,--а-а--м-м п-е-л---. Ј_ н_ о_____ м______ к___ и___ п________ Ј- н- о-е-а- м-р-с-, к-д- и-а- п-е-л-д-. ---------------------------------------- Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. 0
O---ada--- o---poz----- -re---i s-. O_ k___ s_ o__ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-́-i s-. ----------------------------------- Od kada se oni poznaju, srećni su.
Nous prendrons un taxi s’il pleut. М- уз-м--о--а-с-- ак---а---к-ша. М_ у______ т_____ а__ п___ к____ М- у-и-а-о т-к-и- а-о п-д- к-ш-. -------------------------------- Ми узимамо такси, ако пада киша. 0
Od -a-a s- o-- -o-n-j-,-s-----i---. O_ k___ s_ o__ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-́-i s-. ----------------------------------- Od kada se oni poznaju, srećni su.
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. Пу-оваће---око-с-ет-, -к----би--м--на---т-. П_________ о__ с_____ а__ д_______ н_ л____ П-т-в-ћ-м- о-о с-е-а- а-о д-б-ј-м- н- л-т-. ------------------------------------------- Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. 0
O- ---a -e o-i -ozn--u- sr-ćn--s-. O_ k___ s_ o__ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-́-i s-. ----------------------------------- Od kada se oni poznaju, srećni su.
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. М--ћ-мо--оч-т---а ј-л--,---о-он н--д-ђ- ------. М_ ћ___ п_____ с_ ј_____ а__ о_ н_ д___ у______ М- ћ-м- п-ч-т- с- ј-л-м- а-о о- н- д-ђ- у-к-р-. ----------------------------------------------- Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. 0
Od---da ---j- -ecu, i-l----r--e. O_ k___ i____ d____ i_____ r____ O- k-d- i-a-u d-c-, i-l-z- r-đ-. -------------------------------- Od kada imaju decu, izlaze ređe.

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !