Guide de conversation

fr Conjonctions 4   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ৪

97 [quatre-vingt-dix-sept]

Conjonctions 4

Conjonctions 4

৯৭ [সাতানব্বই]

97 [Sātānabba'i]

সংযোগকারী অব্যয় ৪

sanyōgakārī abyaẏa 4

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bengali Son Suite
Il s’est endormi quoique la télévision ait été allumée. টি-ি চাল----ক- --্--- -ে ঘুম------়--ে টি_ চা_ থা_ স___ সে ঘু__ প__ ট-ভ- চ-ল- থ-ক- স-্-ে- স- ঘ-ম-য়- প-়-ছ- -------------------------------------- টিভি চালু থাকা সত্বেও সে ঘুমিয়ে পড়েছে 0
s--y-ga---ī---ya-a 4 s__________ a_____ 4 s-n-ō-a-ā-ī a-y-ẏ- 4 -------------------- sanyōgakārī abyaẏa 4
Il est encore resté quoiqu’il était déjà tard. অন-ক -েরী হ--া স----- -- --- কি-ু--ষ---ে---গ-য়ে-িল-৷ অ__ দে_ হ__ স___ সে আ_ কি____ থে_ গি___ ৷ অ-ে- দ-র- হ-য়- স-্-ে- স- আ-ো ক-ছ-ক-ষ- থ-ক- গ-য়-ছ-ল ৷ ---------------------------------------------------- অনেক দেরী হওয়া সত্বেও সে আরো কিছুক্ষণ থেকে গিয়েছিল ৷ 0
s-nyō-a--rī--b-aẏ- 4 s__________ a_____ 4 s-n-ō-a-ā-ī a-y-ẏ- 4 -------------------- sanyōgakārī abyaẏa 4
Il n’est pas venu quoique nous nous soyons donné rendez-vous. আ-াদের দেখা -রব-র ক-া------সত্ব-- -ে --ে ---৷ আ___ দে_ ক___ ক_ থা_ স___ সে আ_ নি ৷ আ-া-ে- দ-খ- ক-ব-র ক-া থ-ক- স-্-ে- স- আ-ে ন- ৷ --------------------------------------------- আমাদের দেখা করবার কথা থাকা সত্বেও সে আসে নি ৷ 0
ṭ-bh- c--u---āk- -a-bē'- -- --umiẏ--p-ṛēchē ṭ____ c___ t____ s______ s_ g______ p______ ṭ-b-i c-l- t-ā-ā s-t-ē-ō s- g-u-i-ē p-ṛ-c-ē ------------------------------------------- ṭibhi cālu thākā satbē'ō sē ghumiẏē paṛēchē
La télévision était allumée. Malgré tout, il s’est endormi. ট-ভি ---ু--িল, ত- স-্-েও--- ঘ-ম-য়- -----ে টি_ চা_ ছি__ তা স___ সে ঘু__ প__ ট-ভ- চ-ল- ছ-ল- ত- স-্-ে- স- ঘ-ম-য়- প-়-ছ- ----------------------------------------- টিভি চালু ছিল, তা সত্বেও সে ঘুমিয়ে পড়েছে 0
anē---d-r- -a'ōẏā-s-tbē-ō-sē ār---i---k---a th----giẏē-h-la a____ d___ h_____ s______ s_ ā__ k_________ t____ g________ a-ē-a d-r- h-'-ẏ- s-t-ē-ō s- ā-ō k-c-u-ṣ-ṇ- t-ē-ē g-ẏ-c-i-a ----------------------------------------------------------- anēka dērī ha'ōẏā satbē'ō sē ārō kichukṣaṇa thēkē giẏēchila
Il était déjà tard. Malgré tout, il est encore resté. আ-েই-অন---দে-ী-হ-ে --য়-ছি-,-ত- ---ব-- স- -রো ক-ছুক--ণ --কে -িয়--ি--৷ আ__ অ__ দে_ হ_ গে____ তা স___ সে আ_ কি____ থে_ গি___ ৷ আ-ে- অ-ে- দ-র- হ-ে গ-য়-ছ-ল- ত- স-্-ে- স- আ-ো ক-ছ-ক-ষ- থ-ক- গ-য়-ছ-ল ৷ -------------------------------------------------------------------- আগেই অনেক দেরী হয়ে গেয়েছিল, তা সত্বেও সে আরো কিছুক্ষণ থেকে গিয়েছিল ৷ 0
ā--dē-- -ē--- k----ār---a-----h--ā --tb-'- sē---- ni ā______ d____ k_______ k____ t____ s______ s_ ā__ n_ ā-ā-ē-a d-k-ā k-r-b-r- k-t-ā t-ā-ā s-t-ē-ō s- ā-ē n- ---------------------------------------------------- āmādēra dēkhā karabāra kathā thākā satbē'ō sē āsē ni
Nous nous étions donné rendez-vous. Malgré tout, il n’est pas venu. আ--দ-- ---্ষৎক-র--রা- কথা --ল- -া------- সে-আস- -- ৷ আ___ সা_____ ক__ ক_ ছি__ তা স___ সে আ_ নি ৷ আ-া-ে- স-ক-ষ-ক-র ক-া- ক-া ছ-ল- ত- স-্-ে- স- আ-ে ন- ৷ ---------------------------------------------------- আমাদের সাক্ষৎকার করার কথা ছিল, তা সত্বেও সে আসে নি ৷ 0
ṭ--hi cālu ch-la- -ā--a-------ē -humi-ē ----chē ṭ____ c___ c_____ t_ s______ s_ g______ p______ ṭ-b-i c-l- c-i-a- t- s-t-ē-ō s- g-u-i-ē p-ṛ-c-ē ----------------------------------------------- ṭibhi cālu chila, tā satbē'ō sē ghumiẏē paṛēchē
Quoiqu’il n’ait pas de permis de conduire, il va en voiture. য----ত-- --ছে-ল--স---- -েই---া সত-ব-- -- গা--- চা--য় ৷ য__ তা_ কা_ লা____ নে__ তা স___ সে গা_ চা__ ৷ য-ি- ত-র ক-ছ- ল-ই-ে-্- ন-ই- ত- স-্-ে- স- গ-ড-ী চ-ল-য় ৷ ------------------------------------------------------ যদিও তার কাছে লাইসেন্স নেই, তা সত্বেও সে গাড়ী চালায় ৷ 0
āg----a--k- -ē-- h-ẏ- gēẏēchi-a--t--sa-bē'ō s- ārō --ch-k-a-- ---k--g-ẏ--hila ā____ a____ d___ h___ g_________ t_ s______ s_ ā__ k_________ t____ g________ ā-ē-i a-ē-a d-r- h-ẏ- g-ẏ-c-i-a- t- s-t-ē-ō s- ā-ō k-c-u-ṣ-ṇ- t-ē-ē g-ẏ-c-i-a ----------------------------------------------------------------------------- āgē'i anēka dērī haẏē gēẏēchila, tā satbē'ō sē ārō kichukṣaṇa thēkē giẏēchila
Quoique la route soit verglacée, il roule vite. য--ও রাস-ত--খুবই -ি---- --চ-ছিল,-বু- স- --- জোর--গা--ী চা----৷ য__ রা__ খু__ পি__ / পি_______ সে খু_ জো_ গা_ চা__ ৷ য-ি- র-স-ত- খ-ব- প-ছ- / প-চ-ছ-ল-ত-ু- স- খ-ব জ-র- গ-ড-ী চ-ল-য় ৷ -------------------------------------------------------------- যদিও রাস্তা খুবই পিছল / পিচ্ছিল,তবুও সে খুব জোরে গাড়ী চালায় ৷ 0
ā--d--a -ā-ṣa----- -a-ā-a--a--- -h-la--tā---t-ē'ō s- --ē ni ā______ s_________ k_____ k____ c_____ t_ s______ s_ ā__ n_ ā-ā-ē-a s-k-a-k-r- k-r-r- k-t-ā c-i-a- t- s-t-ē-ō s- ā-ē n- ----------------------------------------------------------- āmādēra sākṣaṯkāra karāra kathā chila, tā satbē'ō sē āsē ni
Quoiqu’il soit ivre, il fait de la bicyclette. য--ও স--মাতাল,-ত----ব-্ব-------া--স--ক--- যা---৷ য__ সে মা___ তা স্____ সে বা_ সা___ যা_ ৷ য-ি- স- ম-ত-ল- ত- স-ব-্-ে- স- ব-ই স-ই-ে-ে য-ব- ৷ ------------------------------------------------ যদিও সে মাতাল, তা স্বত্বেও সে বাই সাইকেলে যাবে ৷ 0
ya--'--t--- --c---l--isē-s---ē'i, t--s--bē'ō--- ---ī c----a y_____ t___ k____ l________ n____ t_ s______ s_ g___ c_____ y-d-'- t-r- k-c-ē l-'-s-n-a n-'-, t- s-t-ē-ō s- g-ṛ- c-l-ẏ- ----------------------------------------------------------- yadi'ō tāra kāchē lā'isēnsa nē'i, tā satbē'ō sē gāṛī cālāẏa
Il n’a pas de permis de conduire. Malgré tout, il va en voiture. তার-ক-----্রাইভিং লাইস-ন্স--া থা---সত্ব------গ-ড়ী -ালা--৷ তা_ কা_ ড্___ লা____ না থা_ স___ সে গা_ চা__ ৷ ত-র ক-ছ- ড-র-ই-ি- ল-ই-ে-্- ন- থ-ক- স-্-ে- স- গ-ড-ী চ-ল-য় ৷ ---------------------------------------------------------- তার কাছে ড্রাইভিং লাইসেন্স না থাকা সত্বেও সে গাড়ী চালায় ৷ 0
y-d--- rā-----h-ba'i --c-a-a - -ic--ila,--bu-ō s- ---b--jōrē g--ī-c--ā-a y_____ r____ k______ p______ / p______________ s_ k____ j___ g___ c_____ y-d-'- r-s-ā k-u-a-i p-c-a-a / p-c-h-l-,-a-u-ō s- k-u-a j-r- g-ṛ- c-l-ẏ- ------------------------------------------------------------------------ yadi'ō rāstā khuba'i pichala / picchila,tabu'ō sē khuba jōrē gāṛī cālāẏa
La route est verglacée. Malgré tout, il roule vite. রা-্তা-খু-ই-প-ছল / --চ-ছ-ল হ-য়া-সত---- সে-খ-- --রে -াড়ী-চ--ায় ৷ রা__ খু__ পি__ / পি___ হ__ স___ সে খু_ জো_ গা_ চা__ ৷ র-স-ত- খ-ব- প-ছ- / প-চ-ছ-ল হ-য়- স-্-ে- স- খ-ব জ-র- গ-ড-ী চ-ল-য় ৷ ---------------------------------------------------------------- রাস্তা খুবই পিছল / পিচ্ছিল হওয়া সত্বেও সে খুব জোরে গাড়ী চালায় ৷ 0
ya-i'- sē---tā-a- ---sb--b------ bā'--sā'ikēl- -ābē y_____ s_ m______ t_ s_______ s_ b___ s_______ y___ y-d-'- s- m-t-l-, t- s-a-b-'- s- b-'- s-'-k-l- y-b- --------------------------------------------------- yadi'ō sē mātāla, tā sbatbē'ō sē bā'i sā'ikēlē yābē
Il est ivre. Malgré tout il fait de la bicyclette. সে -া-া----া --ব-্ব-- -ে -া- স-----ে যাবে-৷ সে মা___ তা স্____ সে বা_ সা___ যা_ ৷ স- ম-ত-ল- ত- স-ব-্-ে- স- ব-ই স-ই-ে-ে য-ব- ৷ ------------------------------------------- সে মাতাল, তা স্বত্বেও সে বাই সাইকেলে যাবে ৷ 0
t--a-----ē -rā'i-hiṁ ----s-nsa-n- -hāk--s---ē'ō--ē ---ī----āẏa t___ k____ ḍ________ l________ n_ t____ s______ s_ g___ c_____ t-r- k-c-ē ḍ-ā-i-h-ṁ l-'-s-n-a n- t-ā-ā s-t-ē-ō s- g-ṛ- c-l-ẏ- -------------------------------------------------------------- tāra kāchē ḍrā'ibhiṁ lā'isēnsa nā thākā satbē'ō sē gāṛī cālāẏa
Elle ne trouve aucun emploi quoiqu’elle ait fait des études. য-িও-স--(-েয়-) -ল-জে প---ছ-, --ুও সে---ট- -া--ী----্-- -- ৷ য__ সে (___ ক__ প___ ত__ সে এ__ চা__ পা__ না ৷ য-ি- স- (-ে-ে- ক-ে-ে প-়-ছ-, ত-ু- স- এ-ট- চ-ক-ী প-চ-ছ- ন- ৷ ----------------------------------------------------------- যদিও সে (মেয়ে) কলেজে পড়েছে, তবুও সে একটা চাকরী পাচ্ছে না ৷ 0
rāstā --uba'i--i-hal--/---cch-l- h-'--- s-t-ē---s- --ub---ōr- g-ṛī-cālā-a r____ k______ p______ / p_______ h_____ s______ s_ k____ j___ g___ c_____ r-s-ā k-u-a-i p-c-a-a / p-c-h-l- h-'-ẏ- s-t-ē-ō s- k-u-a j-r- g-ṛ- c-l-ẏ- ------------------------------------------------------------------------- rāstā khuba'i pichala / picchila ha'ōẏā satbē'ō sē khuba jōrē gāṛī cālāẏa
Elle ne va pas chez le médecin quoiqu’elle souffre. ব্-থ- হ-য়---্-ত্-ে-- -ে ডাক--া-ের ---ে যাচ----ন- ৷ ব্__ হ__ স্_____ সে ডা____ কা_ যা__ না ৷ ব-য-া হ-য়- স-ব-্-ে-, স- ড-ক-ত-র-র ক-ছ- য-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------------------------- ব্যথা হওয়া স্বত্বেও, সে ডাক্তারের কাছে যাচ্ছে না ৷ 0
sē mā--l-,----sb--------ē-b--i --'ik--ē-yābē s_ m______ t_ s_______ s_ b___ s_______ y___ s- m-t-l-, t- s-a-b-'- s- b-'- s-'-k-l- y-b- -------------------------------------------- sē mātāla, tā sbatbē'ō sē bā'i sā'ikēlē yābē
Elle achète une voiture quoiqu’elle n’ait pas d’argent. যদিও ত-র ---- কোনো-ট-ক--নেই,----- -- এ-টা----়ী--ি--ে ৷ য__ তা_ কা_ কো_ টা_ নে__ ত__ সে এ__ গা_ কি__ ৷ য-ি- ত-র ক-ছ- ক-ন- ট-ক- ন-ই- ত-ু- স- এ-ট- গ-ড-ী ক-ন-ে ৷ ------------------------------------------------------- যদিও তার কাছে কোনো টাকা নেই, তবুও সে একটা গাড়ী কিনছে ৷ 0
y-d--ō sē (m-ẏē---a-ējē--aṛ--h-, t--u-ō -- ēka-ā---k-rī--ācch- -ā y_____ s_ (_____ k_____ p_______ t_____ s_ ē____ c_____ p_____ n_ y-d-'- s- (-ē-ē- k-l-j- p-ṛ-c-ē- t-b-'- s- ē-a-ā c-k-r- p-c-h- n- ----------------------------------------------------------------- yadi'ō sē (mēẏē) kalējē paṛēchē, tabu'ō sē ēkaṭā cākarī pācchē nā
Elle a fait des études. Malgré tout, elle n’a pas trouvé d’emploi. সে---ে----কল----প-়ে--ল---া---্-েও -ে--কটা---করী প-চ্ছ---া-৷ সে (___ ক__ প____ তা স___ সে এ__ চা__ পা__ না ৷ স- (-ে-ে- ক-ে-ে প-়-ছ-ল- ত- স-্-ে- স- এ-ট- চ-ক-ী প-চ-ছ- ন- ৷ ------------------------------------------------------------ সে (মেয়ে) কলেজে পড়েছিল, তা সত্বেও সে একটা চাকরী পাচ্ছে না ৷ 0
bya------'--- --a-bē-ō,-s- -ā-tā--ra-kā-hē-yā--hē--ā b_____ h_____ s________ s_ ḍ________ k____ y_____ n_ b-a-h- h-'-ẏ- s-a-b-'-, s- ḍ-k-ā-ē-a k-c-ē y-c-h- n- ---------------------------------------------------- byathā ha'ōẏā sbatbē'ō, sē ḍāktārēra kāchē yācchē nā
Elle souffre. Malgré tout, elle ne va pas chez le médecin. তা---্য-া--রছ-- -া-স--বে---ে ডা---া--র----ে য-চ--ে ন- ৷ তা_ ব্__ ক___ তা স___ সে ডা____ কা_ যা__ না ৷ ত-র ব-য-া ক-ছ-, ত- স-্-ে- স- ড-ক-ত-র-র ক-ছ- য-চ-ছ- ন- ৷ ------------------------------------------------------- তার ব্যথা করছে, তা সত্বেও সে ডাক্তারের কাছে যাচ্ছে না ৷ 0
yad--- --ra kāc---kōn--ṭā-- nē'-- --bu-ō-s- ----ā---ṛī-k---chē y_____ t___ k____ k___ ṭ___ n____ t_____ s_ ē____ g___ k______ y-d-'- t-r- k-c-ē k-n- ṭ-k- n-'-, t-b-'- s- ē-a-ā g-ṛ- k-n-c-ē -------------------------------------------------------------- yadi'ō tāra kāchē kōnō ṭākā nē'i, tabu'ō sē ēkaṭā gāṛī kinachē
Elle n’a pas d’argent. Malgré tout, elle achète une voiture. তার-কাছ--ক-নো টা-- --ই- ---সত-বেও -ে--ক-- --ড-ী -ি----৷ তা_ কা_ কো_ টা_ নে__ তা স___ সে এ__ গা_ কি__ ৷ ত-র ক-ছ- ক-ন- ট-ক- ন-ই- ত- স-্-ে- স- এ-ট- গ-ড-ী ক-ন-ে ৷ ------------------------------------------------------- তার কাছে কোনো টাকা নেই। তা সত্বেও সে একটা গাড়ী কিনছে ৷ 0
s--(-ēẏē---a--jē--a--c--l-- -ā s--b-'- -ē --a-- cāk-r- p-cchē-nā s_ (_____ k_____ p_________ t_ s______ s_ ē____ c_____ p_____ n_ s- (-ē-ē- k-l-j- p-ṛ-c-i-a- t- s-t-ē-ō s- ē-a-ā c-k-r- p-c-h- n- ---------------------------------------------------------------- sē (mēẏē) kalējē paṛēchila, tā satbē'ō sē ēkaṭā cākarī pācchē nā

Les jeunes gens et les personnes âgées n'apprennent pas de la même manière

Les enfants apprennent les langues relativement vite. En général, cela dure plus longtemps chez les adultes. Mais les enfants n'apprennent pas mieux que les adultes. Ils apprennent juste différemment. Lors de l'apprentissage des langues, le cerveau doit être très efficace. Il doit apprendre plusieurs choses en parallèle. Quand on apprend une langue, il ne suffit pas d'y réfléchir. Il faut aussi apprendre à prononcer les mots nouveaux. Pour cela, les organes de la parole doivent apprendre de nouveaux mouvements. Le cerveau doit aussi apprendre à réagir à de nouvelles situations. Communiquer dans une langue étrangère est un défi. Mais les adultes apprennent les langues de façon différente selon leur âge. A 20 ou 30 ans, les personnes ont encore l'habitude d'apprendre. L'école ou les études ne sont pas très loin. Le cerveau est donc encore entraîné. C'est pourquoi il peut apprendre des langues étrangères à un très haut niveau. Les personnes âgées de 40 à 50 ans ont déjà appris beaucoup de choses. Leur cerveau profite de cette expérience. Il peut combiner de nouveaux contenus avec des connaissances anciennes efficacement. A cet âge, ce sont les choses que le cerveau connaît déjà qu'il apprend le mieux. Par exemple des langues qui ressemblent à d'autres langues apprises précédemment. A 60 ou 70 ans, les personnes ont en général beaucoup de temps. Elles peuvent s'entraîner souvent. C'est particulièrement important pour les langues. Les personnes âgées, par exemple, apprennent particulièrement bien les écritures étrangères. Mais on peut apprendre avec succès à tout âge. Même après la puberté, le cerveau peut fabriquer de nouvelles cellules nerveuses. Et il le fait volontiers, d'ailleurs…