‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   am ማንበብ እና መጻፍ

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [ስድስት]

6 [ስድስት]

ማንበብ እና መጻፍ

manibebi ina mets’afi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ እኔ አነባለው። እኔ አነባለው። 1
i----n-b--e--. inē ānebalewi.
‫אני קורא / ת אות.‬ እኔ ፊደል አነባለው። እኔ ፊደል አነባለው። 1
i-ē fī-e-- ā-e-ale--. inē fīdeli ānebalewi.
‫אני קורא / ת מילה.‬ እኔ ቃል አነባለው። እኔ ቃል አነባለው። 1
i-ē k’a-i-ān-b-le-i. inē k’ali ānebalewi.
‫אני קורא / ת משפט.‬ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 1
i-ē -----te---ge-i āne-----i. inē ārefite negeri ānebalewi.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ እኔ ደብዳቤ አነባለው። እኔ ደብዳቤ አነባለው። 1
inē deb-d-b----eb-l--i. inē debidabē ānebalewi.
‫אני קורא / ת ספר.‬ እኔ መጽሐፍ አነባለው። እኔ መጽሐፍ አነባለው። 1
i-ē-mets-----fi--n--a--wi. inē mets’iḥāfi ānebalewi.
‫אני קורא / ת.‬ እኔ አነባለው። እኔ አነባለው። 1
in-----bal--i. inē ānebalewi.
‫את / ה קורא / ת.‬ አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 1
ā-it-/--i-hī -a--b-leh-- --n-bī---e--i. ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
‫הוא קורא.‬ እሱ ያነባል። እሱ ያነባል። 1
is- ---e---i. isu yanebali.
‫אני כותב / ת.‬ እኔ እጽፋለው። እኔ እጽፋለው። 1
i----t-’ifale-i. inē its’ifalewi.
‫אני כותב / ת אות.‬ እኔ ፊደል እጽፋለው። እኔ ፊደል እጽፋለው። 1
i----ī-e-- it--i-al--i. inē fīdeli its’ifalewi.
‫אני כותב / ת מילה.‬ እኔ ቃል እጽፋለው። እኔ ቃል እጽፋለው። 1
i---k--l--i-------e--. inē k’ali its’ifalewi.
‫אני כותב / ת משפט.‬ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 1
inē --e-----neg--- -----fal-wi. inē ārefite negeri its’ifalewi.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 1
in--debi--bē it---f----i. inē debidabē its’ifalewi.
‫אני כותב / ת ספר.‬ እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 1
in- ---s’-ḥā-i its’i-al--i. inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
‫אני כותב / ת.‬ እኔ እጽፋለው። እኔ እጽፋለው። 1
i-ē it-’i--le-i. inē its’ifalewi.
‫את / ה כותב / ת.‬ አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 1
ā-it-/ān---- ti-s’-fa--h---i---if-ya-es--. ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
‫הוא כותב.‬ እሱ ይጽፋል። እሱ ይጽፋል። 1
i-- yit-’-f--i. isu yits’ifali.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬