‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   ar ‫الأعداد‬

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

‫7 [سبعة]

7 [sbe]

‫الأعداد‬

al-adad

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ‫أنا أعد: ‫أنا أعد: 1
a-- audd ana audd
‫אחת, שתים, שלוש‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة ‫واحد، اثنان، ثلاثة 1
w---------n-n, -h-la--a wahid, ithnan, thalatha
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ‫أنا أعد حتى ثلاثة. ‫أنا أعد حتى ثلاثة. 1
an--a--d --tta--h-----a ana audd hatta thalatha
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ‫أنا أتابع العد: ‫أنا أتابع العد: 1
ana utab-u -----d ana utabiu al-add
‫ארבע, חמש, שש, ‫أربعة، خمسة، ستة ‫أربعة، خمسة، ستة 1
a--a-- --a--a- -it-a arbaa, khamsa, sitta
‫שבע, שמונה, תשע‬ ‫سبعة، ثمانية، تسعة ‫سبعة، ثمانية، تسعة 1
s--aa, t--m-ni--, --saa sabaa, thamaniya, tisaa
‫אני סופר / ת.‬ ‫أنا أعد. ‫أنا أعد. 1
a---audd ana audd
‫את / ה סופר / ת.‬ ‫أنت تعد. ‫أنت تعد. 1
a--a-taudd anta taudd
‫הוא סופר.‬ ‫هو يعد. ‫هو يعد. 1
huwa y-u-d huwa yaudd
‫אחת. הראשון.‬ ‫واحد. الأول. ‫واحد. الأول. 1
w-h--.-----ww-l wahid. al-awwal
‫שתיים. השני.‬ ‫اثنان. الثاني. ‫اثنان. الثاني. 1
ith-a---a--t--ni ithnan. al-thani
‫שלוש. השלישי.‬ ‫ثلاثة. الثالث. ‫ثلاثة. الثالث. 1
t--latha.--l-thal-th thalatha. al-thalith
‫ארבע. הרביעי.‬ ‫أربعة. الرابع. ‫أربعة. الرابع. 1
a----. -l-r-bi arbaa. al-rabi
‫חמש. החמישי.‬ ‫خمسة. الخامس. ‫خمسة. الخامس. 1
kh-m-a- -l-k-a-is khamsa. al-khamis
‫שש. השישי.‬ ‫ستة. السادس. ‫ستة. السادس. 1
s--t-. a---ad-s sitta. al-sadis
‫שבע. השביעי.‬ ‫سبعة. السابع. ‫سبعة. السابع. 1
sa--a.-a-----i sabaa. al-sabi
‫שמונה. השמיני.‬ ‫ثمانية. الثامن. ‫ثمانية. الثامن. 1
t-am-ni-a.-al-th--in thamaniya. al-thamin
‫תשע. התשיעי.‬ ‫تسعة. التاسع. ‫تسعة. التاسع. 1
t----. a--tasi tisaa. al-tasi

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬