‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   uk Числа

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ Я рахую: Я рахую: 1
Ch-sla Chysla
‫אחת, שתים, שלוש‬ один, два, три один, два, три 1
Chys-a Chysla
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ Я рахую до трьох. Я рахую до трьох. 1
YA -a-h--u: YA rakhuyu:
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ Я рахую далі: Я рахую далі: 1
YA --k-uyu: YA rakhuyu:
‫ארבע, חמש, שש, Чотири, п’ять, шість, Чотири, п’ять, шість, 1
YA-r-k-uyu: YA rakhuyu:
‫שבע, שמונה, תשע‬ сім, вісім, дев’ять сім, вісім, дев’ять 1
o------v-- -ry odyn, dva, try
‫אני סופר / ת.‬ Я рахую. Я рахую. 1
o---,-dv-, t-y odyn, dva, try
‫את / ה סופר / ת.‬ Ти рахуєш. Ти рахуєш. 1
o-y-, d-a--t-y odyn, dva, try
‫הוא סופר.‬ Він рахує. Він рахує. 1
YA-ra--uy- -o--r-okh. YA rakhuyu do trʹokh.
‫אחת. הראשון.‬ Один. Перший. Один. Перший. 1
YA--ak-u-u--o--rʹ---. YA rakhuyu do trʹokh.
‫שתיים. השני.‬ Два. Другий. Два. Другий. 1
Y- ----u-- -o--rʹ-kh. YA rakhuyu do trʹokh.
‫שלוש. השלישי.‬ Три. Третій. Три. Третій. 1
YA--akhuyu-dali: YA rakhuyu dali:
‫ארבע. הרביעי.‬ Чотири. Четвертий. Чотири. Четвертий. 1
Y- r-kh-y--dali: YA rakhuyu dali:
‫חמש. החמישי.‬ П’ять. П’ятий. П’ять. П’ятий. 1
Y--r--huy------: YA rakhuyu dali:
‫שש. השישי.‬ Шість. Шостий. Шість. Шостий. 1
Cho-yr-- --y---,-----t-, Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
‫שבע. השביעי.‬ Сім. Сьомий. Сім. Сьомий. 1
C-o---y,-p-y-----------, Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
‫שמונה. השמיני.‬ Вісім. Восьмий. Вісім. Восьмий. 1
C-o---y, p-y-tʹ---h--t-, Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
‫תשע. התשיעי.‬ Дев’ять. Дев’ятий. Дев’ять. Дев’ятий. 1
s-m, --------ev--a-ʹ sim, visim, devʺyatʹ

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬