‫שיחון‬

he ‫צבעים‬   »   ad Шъохэр

‫14 [ארבע עשרה]‬

‫צבעים‬

‫צבעים‬

14 [пшIыкIуплIы]

14 [pshIykIuplIy]

Шъохэр

Shohjer

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫השלג לבן.‬ Осыр – фыжьы. Осыр – фыжьы. 1
Sho-jer Shohjer
‫השמש צהובה.‬ Тыгъэр – гъожьы. Тыгъэр – гъожьы. 1
S-oh-er Shohjer
‫התפוז כתום.‬ ТIамыр – гъоплъышъо. ТIамыр – гъоплъышъо. 1
Osyr –-f---'-. Osyr – fyzh'y.
‫הדובדבן אדום.‬ Чэрэзыр – плъыжьы. Чэрэзыр – плъыжьы. 1
Ty--er –-g-z-'y. Tygjer – gozh'y.
‫השמים כחולים.‬ Уашъор – шхъуантIэ. Уашъор – шхъуантIэ. 1
TIa-yr –--opl-sho. TIamyr – goplysho.
‫הדשא ירוק.‬ Уцыр – къашхъо. Уцыр – къашхъо. 1
T--myr - -op-ys--. TIamyr – goplysho.
‫האדמה חומה.‬ ЧIыгур – етIагъо. ЧIыгур – етIагъо. 1
TI--y- –--oplysho. TIamyr – goplysho.
‫הענן אפור.‬ Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). 1
Chjerj---r---p--zh'y. Chjerjezyr – plyzh'y.
‫הצמיגים שחורים.‬ Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. 1
Ua--o- –-shh--n-Ije. Uashor – shhuantIje.
‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. 1
U--hor----h-u-n--j-. Uashor – shhuantIje.
‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. 1
U---o--–--h--ant-j-. Uashor – shhuantIje.
‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. 1
Ucy- – k-s--o. Ucyr – kashho.
‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. 1
Uc-r-----s---. Ucyr – kashho.
‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. 1
U-y- –---sh-o. Ucyr – kashho.
‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. 1
ChI-gur-– e--a--. ChIygur – etIago.
‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. 1
ChI-g---–-et-ag-. ChIygur – etIago.
‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). 1
C-I-g-- - e---g-. ChIygur – etIago.
‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. 1
Oshu-psh-jer – shh----z--ash-). Oshuapshhjer – shho (ezh'asho).

‫נשים וגברים מדברים אחרת‬

‫את זה שגברים ונשים שונים, כולנו יודעים.‬ ‫אבל האם ידעת שהם גם מדברים אחרת?‬ ‫את זה הראו מספר מחקרים.‬ ‫נשים משתמשות בדפוסי שפה שונים מאלה של גברים.‬ ‫הם מתבטאות לעתים תקופות בצורה מאופקת ופחות ישירה.‬ ‫לעומת זאת, משתמשים גברים בשפה יותר ישרה וברורה.‬ ‫אבל גם הנושאים שהם מדברים עליהם שונים.‬ ‫גברים מדברים יותר על חדשות, כלכלה או ספורט.‬ ‫נשים מעדיפות נושאים חברתיים כמו משפחה ובריאות.‬ ‫גברים אוהבים לדבר על עובדות.‬ ‫נשים אוהבות לדבר יותר על אנשים.‬ ‫מה שברור הוא שנשים דואגות להשתמש בשפה ‘חלשה’‬ ‫זאת אומרת שהן מבטאות את עצמן בצורה זהירה ומנומסת יותר.‬ ‫>נשים גם שואלות יותר שאלות.‬ ‫כנראה שהן רוצות להימנע בכך מריבים וליצור הרמוניה.‬ ‫מלבד זאת, יש לנשים אוצר מילים גדול יותר לביטוי רגשות.‬ ‫בשביל גברים שיחה היא לעתים קרובות סוג של תחרות.‬ ‫השפה שלהם פרובוקטיבית ואגריסיבית יותר.‬ ‫וגברים משתמשים בפחות מילים ביום מנשים.‬ ‫כמה חוקרים טוענים שזה קשור במבנה המוח.‬ ‫כי מבנה המוח של הגברים והנשים שונה.‬ ‫זאת אומרת שמרכזי השפה במוח שלהם בנוי בצורה שונה.‬ ‫אבל כנראה שגם גורמים אחרים משפיעים על השפה שלנו.‬ ‫זה כבר כמה זמן שהמדע לא חקר את הנושא הזה.‬ ‫בכל זאת לא מדברים נשים וגברים שפות שונות לחלוטין.‬ ‫אז לא צריכים להיות כאן אי הבנות.‬ ‫יש הרבה אסטרטגיות שונות לתקשורת מוצלחת.‬ ‫הכי טובה מהן: להקשיב יותר!‬