‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   mk Во природа

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [дваесет и шест]

26 [dvayesyet i shyest]

Во природа

Vo priroda

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Ја гледаш ли кулата таму? Ја гледаш ли кулата таму? 1
V- pr--o-a Vo priroda
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Ја гледаш ли планината таму? Ја гледаш ли планината таму? 1
Vo-p-iroda Vo priroda
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Го гледаш ли селото таму? Го гледаш ли селото таму? 1
Ј- guly---s- l- ----ata-tamo-? Јa gulyedash li koolata tamoo?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Ја гледаш ли реката таму? Ја гледаш ли реката таму? 1
Јa ---y-d-sh-li ----a-a--amo-? Јa gulyedash li koolata tamoo?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Го гледаш ли мостот таму? Го гледаш ли мостот таму? 1
Јa--u-y-dash ---ko-l-ta-ta---? Јa gulyedash li koolata tamoo?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Го гледаш ли езерото таму? Го гледаш ли езерото таму? 1
Јa--u-y---s-----pla--n--- t--oo? Јa gulyedash li planinata tamoo?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Таа птица таму, ми се допаѓа. Таа птица таму, ми се допаѓа. 1
Ј- gu--eda-h-l------i-a-- t--o-? Јa gulyedash li planinata tamoo?
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Тоа дрво таму, ми се допаѓа. Тоа дрво таму, ми се допаѓа. 1
Ј---u-ye-a-h-l- p----n--a-t-mo-? Јa gulyedash li planinata tamoo?
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Тој камен овде, ми се допаѓа. Тој камен овде, ми се допаѓа. 1
Guo gu-y---s---- --e-----tam-o? Guo gulyedash li syeloto tamoo?
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Тој парк таму, ми се допаѓа. Тој парк таму, ми се допаѓа. 1
G-- g---e-a-- -- sy---t--t-moo? Guo gulyedash li syeloto tamoo?
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Таа градина таму, ми се допаѓа. Таа градина таму, ми се допаѓа. 1
Gu--g---edash--i ---lot--t-moo? Guo gulyedash li syeloto tamoo?
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Тоа цвеќе овде ми се допаѓа. Тоа цвеќе овде ми се допаѓа. 1
Јa --l--da-- ---r----ta t----? Јa gulyedash li ryekata tamoo?
‫זה יפה בעיני.‬ Мислам дека ова е убаво. Мислам дека ова е убаво. 1
Ј--g--y---s------ye-ata t-m--? Јa gulyedash li ryekata tamoo?
‫זה מעניין בעיני.‬ Мислам дека ова е интересно. Мислам дека ова е интересно. 1
Јa ----e-a---li-r-ek--a t-m-o? Јa gulyedash li ryekata tamoo?
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Мислам дека ова е прекрасно. Мислам дека ова е прекрасно. 1
G---g---e-as-----m----t--a-o-? Guo gulyedash li mostot tamoo?
‫זה מכוער בעיני.‬ Мислам дека ова е грдо. Мислам дека ова е грдо. 1
Gu- gul-edash------st-------o? Guo gulyedash li mostot tamoo?
‫זה משעמם בעיני.‬ Мислам дека ова е досадно. Мислам дека ова е досадно. 1
Gu--gu-yed-----i-m-sto- -a-oo? Guo gulyedash li mostot tamoo?
‫זה נורא בעיני.‬ Мислам дека ова е ужасно. Мислам дека ова е ужасно. 1
G-o --l--dash li --z-er--- t--o-? Guo gulyedash li yezyeroto tamoo?

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬