‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   ru В гостинице – Прибытие

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [двадцать семь]

27 [dvadtsatʹ semʹ]

В гостинице – Прибытие

V gostinitse – Pribytiye

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ У Вас есть свободный номер? У Вас есть свободный номер? 1
V -o---ni--e-- --i--t-ye V gostinitse – Pribytiye
‫הזמנתי חדר.‬ Я забронировал / забронировала номер. Я забронировал / забронировала номер. 1
V--o----its- –-Pr-byti-e V gostinitse – Pribytiye
‫שמי מילר.‬ Моя фамилия Мюллер. Моя фамилия Мюллер. 1
U-V-- y---- -v-bodn-y -ome-? U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Мне нужен одноместный номер. Мне нужен одноместный номер. 1
U-Va- ----- svo----y- no---? U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Мне нужен двухместный номер. Мне нужен двухместный номер. 1
U-Va--yest-----b---y---o-er? U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Сколько стоит одна ночь в этом номере? Сколько стоит одна ночь в этом номере? 1
Ya---b-o------- --zabron---v--a n-m-r. Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. 1
Y--zab--n--o--l ---ab----r--ala no--r. Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с душем. Я хотел бы / хотела бы номер с душем. 1
Y- -a-ron-r-va- /--a--o--ro--la---m-r. Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Можно мне посмотреть номер? Можно мне посмотреть номер? 1
M--a --miliy- -y-lle-. Moya familiya Myuller.
‫יש כאן חניה?‬ Здесь есть гараж? Здесь есть гараж? 1
Mo----ami-i---My--l--. Moya familiya Myuller.
‫יש כאן כספת?‬ Здесь есть сейф? Здесь есть сейф? 1
M------m-l-ya--yu-le-. Moya familiya Myuller.
‫יש כאן פקס?‬ Здесь есть факс? Здесь есть факс? 1
M-- n-zhe- odn-m---ny- -ome-. Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
‫טוב, אקח את החדר.‬ Хорошо, я беру этот номер. Хорошо, я беру этот номер. 1
M-e---z-e---dno--stnyy-no---. Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
‫הנה המפתחות.‬ Вот ключи. Вот ключи. 1
Mne nuz-e- --n--es-n-y----e-. Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Вот мой багаж. Вот мой багаж. 1
Mne---zh-n d-uk-mestnyy -o--r. Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ В каком часу подают завтрак? В каком часу подают завтрак? 1
Mn- -uzh-- -----m-----y nome-. Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ В каком часу подают обед? В каком часу подают обед? 1
Mn---u-hen-dvuk-me--nyy-n--e-. Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ В каком часу подают ужин? В каком часу подают ужин? 1
Skolʹ-- st--t-o-n- ----- - etom -o--re? Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬