‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   uk В готелі – скарги

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [двадцять вісім]

28 [dvadtsyatʹ visim]

В готелі – скарги

V hoteli – skarhy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душ не працює. Душ не працює. 1
V----e-i –-ska--y V hoteli – skarhy
‫אין מים חמים.‬ Теплої води немає. Теплої води немає. 1
V -o---i-------hy V hoteli – skarhy
‫אפשר לתקן?‬ Чи можете Ви це відремонтувати? Чи можете Ви це відремонтувати? 1
Dush--e------yuye. Dush ne pratsyuye.
‫אין טלפון בחדר.‬ У кімнаті немає телефона. У кімнаті немає телефона. 1
Du-h----pr---y-y-. Dush ne pratsyuye.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ У кімнаті немає телевізора. У кімнаті немає телевізора. 1
Du-h-n- -ratsyuy-. Dush ne pratsyuye.
‫בחדר אין מרפסת.‬ У кімнаті немає балкона. У кімнаті немає балкона. 1
Te--oi- -o-- -e-a-e. Teploï vody nemaye.
‫החדר רועש מדי.‬ Кімната надто гучна. Кімната надто гучна. 1
Tep-oï v--y --m---. Teploï vody nemaye.
‫החדר קטן מדי.‬ Кімната надто маленька. Кімната надто маленька. 1
Tep---̈-v-dy -em-ye. Teploï vody nemaye.
‫החדר חשוך מדי.‬ Кімната надто темна. Кімната надто темна. 1
C-y moz-e-e-Vy-tse vid-em--t--a-y? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫ההסקה לא עובדת.‬ Опалення не працює. Опалення не працює. 1
C-y-----ete ----s--v-----on--va--? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫המזגן לא פועל.‬ Кондиціонер не працює. Кондиціонер не працює. 1
C----ozhet- Vy -s- v--r----t-v-ty? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевізор не працює. Телевізор не працює. 1
U kim-ati-n--aye --l-f-na. U kimnati nemaye telefona.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Це мені не подобається. Це мені не подобається. 1
U-k-m---i -em--e ----f--a. U kimnati nemaye telefona.
‫זה יקר מדי.‬ Це для мене задорого. Це для мене задорого. 1
U k--n-t--ne-a---telefo-a. U kimnati nemaye telefona.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ У вас немає чогось дешевшого? У вас немає чогось дешевшого? 1
U----n-ti nem--- te-ev--ora. U kimnati nemaye televizora.
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Тут поблизу є молодіжна туристична база? Тут поблизу є молодіжна туристична база? 1
U ki--a-- ne-a-- te--vi----. U kimnati nemaye televizora.
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Тут поблизу є пансіонат? Тут поблизу є пансіонат? 1
U --m-----n----- t-l----o-a. U kimnati nemaye televizora.
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Тут поблизу є ресторан? Тут поблизу є ресторан? 1
U k-mn--i-n-may- b-l---a. U kimnati nemaye balkona.

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬