‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   ko 레스토랑에서 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

leseutolang-eseo 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ 이 테이블이 비었어요? 이 테이블이 비었어요? 1
l----to-a---e-e- 1 leseutolang-eseo 1
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ 메뉴 좀 갖다주세요. 메뉴 좀 갖다주세요. 1
l-s----l----e-e--1 leseutolang-eseo 1
‫מה תמליץ / צי?‬ 뭘 추천하시겠어요? 뭘 추천하시겠어요? 1
i -e-b--l-- b-e-------o? i teibeul-i bieoss-eoyo?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ 맥주를 주세요. 맥주를 주세요. 1
i-t--b-ul-i-bieo-s----o? i teibeul-i bieoss-eoyo?
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ 생수를 주세요. 생수를 주세요. 1
i--e-b--------eos----y-? i teibeul-i bieoss-eoyo?
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ 오렌지 주스를 주세요. 오렌지 주스를 주세요. 1
m-n---jom ga----us---. menyu jom gajdajuseyo.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ 커피를 주세요. 커피를 주세요. 1
meny-------a-d--useyo. menyu jom gajdajuseyo.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ 커피에 우유를 넣어 주세요. 커피에 우유를 넣어 주세요. 1
me--u j---------u---o. menyu jom gajdajuseyo.
‫עם סוכר בבקשה.‬ 설탕을 넣어 주세요. 설탕을 넣어 주세요. 1
mwo- --u--e--ha-ig-s--eoy-? mwol chucheonhasigess-eoyo?
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ 차를 주세요. 차를 주세요. 1
m--l --u-h--n-------s---y-? mwol chucheonhasigess-eoyo?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ 차에 레몬을 넣어 주세요. 차에 레몬을 넣어 주세요. 1
m--l ch-che--has-ges--eoy-? mwol chucheonhasigess-eoyo?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ 차에 우유를 넣어 주세요. 차에 우유를 넣어 주세요. 1
mae-j-le-l j--e--. maegjuleul juseyo.
‫יש לכם סיגריות?‬ 담배 있어요? 담배 있어요? 1
ma---ule-l-j--e-o. maegjuleul juseyo.
‫יש מאפרה?‬ 재떨이 있어요? 재떨이 있어요? 1
m--g-uleul ---e--. maegjuleul juseyo.
‫אפשר לקבל אש?‬ 라이터 있어요? 라이터 있어요? 1
s---g-uleu- j-----. saengsuleul juseyo.
‫חסר לי מזלג.‬ 포크가 없어요. 포크가 없어요. 1
s---gs-leul-ju-ey-. saengsuleul juseyo.
‫חסרה לי סכין.‬ 나이프가 없어요. 나이프가 없어요. 1
s-----ule---------. saengsuleul juseyo.
‫חסרה לי כף.‬ 숟가락이 없어요. 숟가락이 없어요. 1
ol-nji----eu-e-- -u-e-o. olenji juseuleul juseyo.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬