‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   ar ‫فى المطعم 2‬

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

‫30 [ثلاثون]

30 [thlathwn]

‫فى المطعم 2‬

fi almatam 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ عصير تفاح من فضلك. عصير تفاح من فضلك. 1
as-r-t--f-- m-n f---i-. asir tuffah min fadlik.
‫לימונדה, בבקשה.‬ عصير ليمون من فضلك. عصير ليمون من فضلك. 1
as-r-laymu- -i---a-li-. asir laymun min fadlik.
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ عصير طماطم من فضلك. عصير طماطم من فضلك. 1
as---t--a-im-min---dl--. asir tamatim min fadlik.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ أريد كأساً من النبيذ الأحمر. أريد كأساً من النبيذ الأحمر. 1
u-----aas--- m-n--l-abi------hm-r. urid kaasaan min alnabidh alahmar.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ أريد كأساً من النبيذ الأبيض. أريد كأساً من النبيذ الأبيض. 1
ur-d kaas--n-m-n-a----i---al-bya-. urid kaasaan min alnabidh alabyad.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ أريد زجاجة من الشمبانيا. أريد زجاجة من الشمبانيا. 1
uri--z-ja-a- -i- --sh-m-a---. urid zujajah min alshambanya.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ ‫هل تحب السمك؟ ‫هل تحب السمك؟ 1
ha--tu-i-b alsam-k? hal tuhibb alsamak?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ ‫هل تحب لحم البقر؟ ‫هل تحب لحم البقر؟ 1
h----uh-bb-l-h- a-b-q-r? hal tuhibb lahm albaqar?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ ‫هل تحب لحم الخنزير؟ ‫هل تحب لحم الخنزير؟ 1
ha----hi-b --hm--l--i--ir? hal tuhibb lahm alkhinzir?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ ‫أريد شيئاً بدون لحوم. ‫أريد شيئاً بدون لحوم. 1
u-id -ha-an --dun-l-h-m. urid shayan bidun luhum.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ ‫أريد طبق خضروات مشكلة. ‫أريد طبق خضروات مشكلة. 1
ur-d---b-q ---d-a-a--m--h-kil--. urid tabaq khadrawat mushakilah.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ أريد شيئاً لا يستغرق وقتاً طويلاً. أريد شيئاً لا يستغرق وقتاً طويلاً. 1
ur-- ------ l--yastaq-iq-wa--a-n---wi---. urid shayan la yastaqriq waqtaan tawilan.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ هل تحب هذا مع الأرز؟ هل تحب هذا مع الأرز؟ 1
hal--u--bb hadh--------u-z? hal tuhibb hadha mae alurz?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ هل تحب هذا مع المعكرونة؟ هل تحب هذا مع المعكرونة؟ 1
ha---u-ib- h---- m-e al-a-kr----? hal tuhibb hadha mae almaakrunah?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ هل تحب هذا مع البطاطس؟ هل تحب هذا مع البطاطس؟ 1
h-- tuhi-----dh- mae---b--a-is? hal tuhibb hadha mae albatatis?
‫זה לא טעים לי.‬ لا يعجبني الطعم. لا يعجبني الطعم. 1
l--yu---bu-i -lt--am. la yuejabuni altaeam.
‫האוכל קר.‬ ‫الطعام بارد. ‫الطعام بارد. 1
alt--am-bar--. altaeam barid.
‫לא הזמנתי את זה.‬ ‫لم أطلب ذلك. ‫لم أطلب ذلك. 1
la---t--b-d-alik. lam atlub dhalik.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬