‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ja レストランで3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [三十一]

31 [Sanjūichi]

レストランで3

resutoran de 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ 前菜を ください 。 前菜を ください 。 1
resu-or-n de 3 resutoran de 3
‫אבקש סלט.‬ サラダを ください 。 サラダを ください 。 1
r----oran--- 3 resutoran de 3
‫אבקש מרק.‬ スープを ください 。 スープを ください 。 1
z--s-- --k-da-ai. zensai o kudasai.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ デザートを ください 。 デザートを ください 。 1
z-n----- k-----i. zensai o kudasai.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 1
zens-i-o--u--sa-. zensai o kudasai.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 1
sa--da o -u-a-ai. sarada o kudasai.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 1
sa-ada------as--. sarada o kudasai.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 1
s-rad- --k----a-. sarada o kudasai.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 1
sūpu --k-d-sa-. sūpu o kudasai.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 1
s--- --k-d-s--. sūpu o kudasai.
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? 1
s-pu-o--uda-a-. sūpu o kudasai.
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? 1
de--to-- -u--s--. dezāto o kudasai.
‫ביצה קשה?‬ ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? 1
d------o --das-i. dezāto o kudasai.
‫ביצת עין?‬ 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 1
d-z-t--- -ud--ai. dezāto o kudasai.
‫חביתה?‬ オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? 1
ai--k-rīm----i -urī----o- - --e-ais-im---. aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 1
a-suk-rī-----i ku-īmu --- o onegais-imasu. aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 1
a--u-u------e- k-r--u s---o on--ai---m-su. aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 1
kuda-ono -a c--zu-- on--ai-hima--. kudamono ka chīzu o onegaishimasu.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬