‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   kk Мейрамханада 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [отыз бір]

31 [otız bir]

Мейрамханада 3

Meyramxanada 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Маған бір тіскебасар болса. Маған бір тіскебасар болса. 1
M-y-amx---da 3 Meyramxanada 3
‫אבקש סלט.‬ Маған бір салат болса. Маған бір салат болса. 1
M-yr-mxa-----3 Meyramxanada 3
‫אבקש מרק.‬ Маған бір көже болса. Маған бір көже болса. 1
Ma-an--i- tis----sa---ol--. Mağan bir tiskebasar bolsa.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Маған бір десерт болса. Маған бір десерт болса. 1
M-ğa--b-- --s--basa- ---s-. Mağan bir tiskebasar bolsa.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Маған кілегеймен балмұздақ болса. Маған кілегеймен балмұздақ болса. 1
Mağ-n --r -is-e----r --lsa. Mağan bir tiskebasar bolsa.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Маған жеміс не ірімшік болса. Маған жеміс не ірімшік болса. 1
M--a--b-- --l-t----s-. Mağan bir salat bolsa.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Біз таңғы ас ішсек деп едік. Біз таңғы ас ішсек деп едік. 1
M-ğ-n-bi--sa----b---a. Mağan bir salat bolsa.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Біз түскі ас ішсек деп едік. Біз түскі ас ішсек деп едік. 1
Ma-a- --r -a-at--o-s-. Mağan bir salat bolsa.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Біз кешкі ас ішсек деп едік. Біз кешкі ас ішсек деп едік. 1
M---n b---kö-e-b---a. Mağan bir köje bolsa.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Таңғы асқа не қалайсыз? Таңғы асқа не қалайсыз? 1
M---n bir--öj- b-ls-. Mağan bir köje bolsa.
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Джем мен бал қосылған тоқаш па? Джем мен бал қосылған тоқаш па? 1
M---n -ir -ö-- bo--a. Mağan bir köje bolsa.
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? 1
M--a---ir ----rt --lsa. Mağan bir desert bolsa.
‫ביצה קשה?‬ Пісірілген жұмыртқа ма? Пісірілген жұмыртқа ма? 1
M-ğ-- -ir-----r- bo-s-. Mağan bir desert bolsa.
‫ביצת עין?‬ Қуырылған жұмыртқа ма? Қуырылған жұмыртқа ма? 1
Ma--n-bi- -ese-- --ls-. Mağan bir desert bolsa.
‫חביתה?‬ Омлет пе? Омлет пе? 1
Mağ-- -i---e--en b---u-d---bo-s-. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Тағы бір йогурт беріңізші. Тағы бір йогурт беріңізші. 1
Mağ-n --------e- ba--u-da--b---a. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Тұз бен бұрыш та керек. Тұз бен бұрыш та керек. 1
Ma-a- ki---eym-n b-lm--daq----s-. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Тағы бір стақан су беріңізші. Тағы бір стақан су беріңізші. 1
M--an--em-s -e-i-im--k b---a. Mağan jemis ne irimşik bolsa.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬