‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ky Ресторанда 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [отуз бир]

31 [отуз бир]

Ресторанда 3

Restoranda 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Мен закуска алгым келет. Мен закуска алгым келет. 1
Re-t-------3 Restoranda 3
‫אבקש סלט.‬ Мен салат алгым келет. Мен салат алгым келет. 1
Res-ora--a 3 Restoranda 3
‫אבקש מרק.‬ Мен шорпо алгым келет. Мен шорпо алгым келет. 1
Me- z-kus-- ---ım-ke-et. Men zakuska algım kelet.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Мен десерт алгым келет. Мен десерт алгым келет. 1
Me----ku--a---gı- k-l-t. Men zakuska algım kelet.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Мен каймак менен балмуздак алгым келет. Мен каймак менен балмуздак алгым келет. 1
Me- zaku-ka -lg-m-ke-et. Men zakuska algım kelet.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Мен жемиш же сыр каалайм. Мен жемиш же сыр каалайм. 1
M-n--alat -lgı--k--et. Men salat algım kelet.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Биз эртең мененки тамакты жегибиз келет. Биз эртең мененки тамакты жегибиз келет. 1
Me- -al-t --g-m ke---. Men salat algım kelet.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Биз түшкү тамакты жегибиз келет. Биз түшкү тамакты жегибиз келет. 1
M-------------m k----. Men salat algım kelet.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Биз кечки тамакты жегибиз келет. Биз кечки тамакты жегибиз келет. 1
Me- ----o algım k--et. Men şorpo algım kelet.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Эртең мененки тамакка эмне каалайсыз? Эртең мененки тамакка эмне каалайсыз? 1
Men--orpo ----m--el--. Men şorpo algım kelet.
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Варенье жана бал менен булочка? Варенье жана бал менен булочка? 1
M-n-ş--po-al-ım--e-et. Men şorpo algım kelet.
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Колбаса жана сыр менен тост? Колбаса жана сыр менен тост? 1
M-- d-s--t-a-gı----let. Men desert algım kelet.
‫ביצה קשה?‬ Кайнатып бышырылган жумуртка? Кайнатып бышырылган жумуртка? 1
M-- -e-er--al-ı---elet. Men desert algım kelet.
‫ביצת עין?‬ Куурулган жумуртка? Куурулган жумуртка? 1
Me- des--t -lgım k--e-. Men desert algım kelet.
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
M-n-ka-mak-m--e-----m---ak ---ı- ---et. Men kaymak menen balmuzdak algım kelet.
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Дагы бир йогурт, сураныч. Дагы бир йогурт, сураныч. 1
Me- kaymak---n----a-m-zdak alg-m k-let. Men kaymak menen balmuzdak algım kelet.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Дагы туз жана мурч, сураныч. Дагы туз жана мурч, сураныч. 1
Men --yma--m-n-- b-l--zd---alg-----l-t. Men kaymak menen balmuzdak algım kelet.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Дагы бир стакан суу бериңизчи. Дагы бир стакан суу бериңизчи. 1
M-- jemi- -e -ır ---la--. Men jemiş je sır kaalaym.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬