‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ru В ресторане 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [тридцать два]

32 [tridtsatʹ dva]

В ресторане 4

V restorane 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ Одну порцию картофеля фри с кетчупом. Одну порцию картофеля фри с кетчупом. 1
V res-o-an--4 V restorane 4
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ И две порции с майонезом. И две порции с майонезом. 1
V --s-o-an- 4 V restorane 4
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ И три порции жареных сосисок с горчицей. И три порции жареных сосисок с горчицей. 1
O--- ---tsiy---ar---e-y- -r--s k-t--u-o-. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ Какие овощи у Вас есть? Какие овощи у Вас есть? 1
O-nu--o--s-y- ---to--l---f-i --k--ch---m. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
‫יש לכם שעועית?‬ У Вас есть фасоль? У Вас есть фасоль? 1
O--u-por-siyu k-rt---lya-fr- -------up-m. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
‫יש לכם כרובית?‬ У Вас есть цветная капуста? У Вас есть цветная капуста? 1
I -v- -or-s-i-s-m--onez-m. I dve portsii s mayonezom.
‫אני אוהב / ת תירס.‬ Я люблю кукурузу. Я люблю кукурузу. 1
I--ve-po-t----- m----e-om. I dve portsii s mayonezom.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ Я люблю огурцы. Я люблю огурцы. 1
I---e por-sii s --y---zom. I dve portsii s mayonezom.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ Я люблю помидоры. Я люблю помидоры. 1
I-tr-----t--- -h-r-n-----os-so- s-go-ch-t--y. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ Вы тоже любите зелёный лук? Вы тоже любите зелёный лук? 1
I t-- --r-s-- --aren--h ---i-ok-s gor-----ey. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ Вы тоже любите квашеную капусту? Вы тоже любите квашеную капусту? 1
I -ri po---ii-z-a--nyk- --------s--o--h-ts-y. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ Вы тоже любите чечевицу? Вы тоже любите чечевицу? 1
Kak-ye --oshch- u-Vas---s-ʹ? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ Ты тоже любишь морковь? Ты тоже любишь морковь? 1
Kak-y--ovosh--i u---s-y-s--? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ Ты тоже любишь брокколи? Ты тоже любишь брокколи? 1
K-ki-e-ov-shchi-u --- -est-? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ Ты тоже любишь сладкий перец? Ты тоже любишь сладкий перец? 1
U-V-s---s-ʹ faso--? U Vas yestʹ fasolʹ?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ Я не люблю лук. Я не люблю лук. 1
U-Vas ---t---aso-ʹ? U Vas yestʹ fasolʹ?
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ Я не люблю оливки. Я не люблю оливки. 1
U -as--e--ʹ-f--ol-? U Vas yestʹ fasolʹ?
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ Я не люблю грибы. Я не люблю грибы. 1
U-V-s---s-ʹ -s-e--a---ka-us--? U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬