‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   tl Sa restawran 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [tatlumpu’t dalawa]

Sa restawran 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טאגאלוג נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ Gusto ko ng fries na may ketsap. Gusto ko ng fries na may ketsap. 1
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ At dalawa na may mayonesa. At dalawa na may mayonesa. 1
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ At tatlong sausage na may mustasa. At tatlong sausage na may mustasa. 1
‫אילו ירקות יש לכם?‬ Anong gulay mayroon kayo? Anong gulay mayroon kayo? 1
‫יש לכם שעועית?‬ Mayroon ba kayong monggo? Mayroon ba kayong monggo? 1
‫יש לכם כרובית?‬ Mayroon ba kayong kuliplor? Mayroon ba kayong kuliplor? 1
‫אני אוהב / ת תירס.‬ Mahilig ako kumain ng mais. Mahilig ako kumain ng mais. 1
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ Mahilig ako kumain ng pipino. Mahilig ako kumain ng pipino. 1
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ Mahilig ako kumain ng kamatis. Mahilig ako kumain ng kamatis. 1
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ Kumakain ka rin ba ng dahon ng sibuyas? / Mahilig ka rin ba kumain ng dahon ng sibuyas? Kumakain ka rin ba ng dahon ng sibuyas? / Mahilig ka rin ba kumain ng dahon ng sibuyas? 1
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ Kumakain ka rin ba ng burong repolyo? / Mahilig ka ba rin kumain ng burong repolyo? Kumakain ka rin ba ng burong repolyo? / Mahilig ka ba rin kumain ng burong repolyo? 1
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ Kumakain ka rin ba ng lentil? / Mahilig ka rin ba kumain ng lentil? Kumakain ka rin ba ng lentil? / Mahilig ka rin ba kumain ng lentil? 1
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ Mahilig ka rin ba sa karot? Mahilig ka rin ba sa karot? 1
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ Mahilig ka rin ba sa Brokoli? Mahilig ka rin ba sa Brokoli? 1
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ Mahilig ka rin ba sa siling pula? Mahilig ka rin ba sa siling pula? 1
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ Ayoko ng sibuyas. Ayoko ng sibuyas. 1
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ Ayoko ng olibo. Ayoko ng olibo. 1
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ Ayoko ng kabute. Ayoko ng kabute. 1

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬