‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   bg Във влака

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [трийсет и четири]

34 [triyset i chetiri]

Във влака

Vyv vlaka

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Това ли е влакът за Берлин? Това ли е влакът за Берлин? 1
Vyv-vla-a Vyv vlaka
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Кога тръгва влакът? Кога тръгва влакът? 1
V-- vlaka Vyv vlaka
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Кога пристига влакът в Берлин? Кога пристига влакът в Берлин? 1
T-v--li--- v--k-t-za--e--in? Tova li ye vlakyt za Berlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Извинете, може ли да мина? Извинете, може ли да мина? 1
T--a -i-y------yt z- -e-lin? Tova li ye vlakyt za Berlin?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Мисля, че това е моето място. Мисля, че това е моето място. 1
T-----i----v--k-t-z---e-l--? Tova li ye vlakyt za Berlin?
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Мисля, че седите на моето място. Мисля, че седите на моето място. 1
K--- t-y-va -la-yt? Koga trygva vlakyt?
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Къде е спалният вагон? Къде е спалният вагон? 1
Ko-- --ygv--vlak-t? Koga trygva vlakyt?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Спалният вагон е в края на влака. Спалният вагон е в края на влака. 1
K-g--trygv---la---? Koga trygva vlakyt?
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ А къде е вагон-ресторантът? – В началото. А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 1
Koga--ristiga-vlaky--- --r-i-? Koga pristiga vlakyt v Berlin?
‫אוכל לישון למטה?‬ Може ли да спя долу? Може ли да спя долу? 1
Kog---ris---a--l-k-----B----n? Koga pristiga vlakyt v Berlin?
‫אוכל לישון באמצע?‬ Може ли да спя в средата? Може ли да спя в средата? 1
K-g-----stiga v-ak-t ----rl-n? Koga pristiga vlakyt v Berlin?
‫אוכל לישון למעלה?‬ Може ли да спя горе? Може ли да спя горе? 1
Izv--et-, -ozh--li----m---? Izvinete, mozhe li da mina?
‫מתי נגיע לגבול?‬ Кога ще стигнем границата? Кога ще стигнем границата? 1
I---n-te,-mo--e-li-d- ---a? Izvinete, mozhe li da mina?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Колко трае пътуването до Берлин? Колко трае пътуването до Берлин? 1
Iz-in-t-- --z-e-li-d---i--? Izvinete, mozhe li da mina?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Влакът има ли закъснение? Влакът има ли закъснение? 1
M-s-ya----- t-va-ye m-e-- my-sto. Mislya, che tova ye moeto myasto.
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Имате ли нещо за четене? Имате ли нещо за четене? 1
M--lya,-c-e--o-- ye-m------yasto. Mislya, che tova ye moeto myasto.
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 1
M--l-a---h- t--- ye moet--m-a-t-. Mislya, che tova ye moeto myasto.
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? 1
M-sl-a,-----sed--e -a-m-eto-myas-o. Mislya, che sedite na moeto myasto.

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬