‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   hi ट्रेन में

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

३४ [चौतीस]

34 [chautees]

ट्रेन में

tren mein

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ क्या बर्लिन के लिए यही ट्रेन है? क्या बर्लिन के लिए यही ट्रेन है? 1
t-e--me-n tren mein
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ यह ट्रेन कब छूटती है? यह ट्रेन कब छूटती है? 1
t-en---in tren mein
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ यह ट्रेन बर्लिन कब पहूँचती है? यह ट्रेन बर्लिन कब पहूँचती है? 1
k-a -arlin-k- l-e -------r-n-h-i? kya barlin ke lie yahee tren hai?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ माफ़ कीजिए, क्या मैं आगे जा सकता / सकती हूँ? माफ़ कीजिए, क्या मैं आगे जा सकता / सकती हूँ? 1
kya-----i---e l-e ya--- -r-n---i? kya barlin ke lie yahee tren hai?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ मेरे ख़याल से यह मेरी जगह है मेरे ख़याल से यह मेरी जगह है 1
ky---ar----ke-l-e-ya-e--tr-- ---? kya barlin ke lie yahee tren hai?
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ मुझे लगता है कि आप मेरी जगह पर बैठे / बैठी हैं मुझे लगता है कि आप मेरी जगह पर बैठे / बैठी हैं 1
ya- t-en--a- c-h--tat------? yah tren kab chhootatee hai?
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ स्लीपर कहाँ है? स्लीपर कहाँ है? 1
y---tre--k-----h--tatee ---? yah tren kab chhootatee hai?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ स्लीपर ट्रेन के अंत में है स्लीपर ट्रेन के अंत में है 1
ya--tr----ab --hoo-atee-hai? yah tren kab chhootatee hai?
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ और भोजनयान कहाँ है? – शुरु में और भोजनयान कहाँ है? – शुरु में 1
ya--t-e---a-------b p-h-o-cha--e-h-i? yah tren barlin kab pahoonchatee hai?
‫אוכל לישון למטה?‬ क्या मैं नीचे सो सकता / सकती हूँ? क्या मैं नीचे सो सकता / सकती हूँ? 1
yah-tren------n -ab p-ho----a-e- h-i? yah tren barlin kab pahoonchatee hai?
‫אוכל לישון באמצע?‬ क्या मैं बीच में सो सकता / सकती हूँ? क्या मैं बीच में सो सकता / सकती हूँ? 1
y-h t-----arli- k---p-hoonc-at-- ---? yah tren barlin kab pahoonchatee hai?
‫אוכל לישון למעלה?‬ क्या मैं ऊपर सो सकता / सकती हूँ? क्या मैं ऊपर सो सकता / सकती हूँ? 1
maa- -ee-----k-a-mai---a----a sa-at- - s----e--hoon? maaf keejie, kya main aage ja sakata / sakatee hoon?
‫מתי נגיע לגבול?‬ हम सीमा पर कब होंगे? हम सीमा पर कब होंगे? 1
m----kee--e- k-a -a-- ---e-ja--a--t- ----kat-- ---n? maaf keejie, kya main aage ja sakata / sakatee hoon?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ बर्लिन यात्रा में कितना समय लगता है? बर्लिन यात्रा में कितना समय लगता है? 1
ma-f --ej-e,-k-a -ai- --g---- saka-a / sa--t----o-n? maaf keejie, kya main aage ja sakata / sakatee hoon?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ क्या ट्रेन देरी से चल रही है? क्या ट्रेन देरी से चल रही है? 1
m--e -haya-l-se y-h---r-- -a--h---i mere khayaal se yah meree jagah hai
‫יש לך משהו לקרוא?‬ क्या आपके पास पढ़ने के लिए कुछ है? क्या आपके पास पढ़ने के लिए कुछ है? 1
m-r- k----a--s--ya- m---e jaga--hai mere khayaal se yah meree jagah hai
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ क्या यहाँ खाने – पीने के लिए कुछ मिल सकता है? क्या यहाँ खाने – पीने के लिए कुछ मिल सकता है? 1
m-re-kh--aal-s----- m--ee jag-h-h-i mere khayaal se yah meree jagah hai
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ क्या आप मुझे ७ बजे जगाएँगे / जगाएँगी? क्या आप मुझे ७ बजे जगाएँगे / जगाएँगी? 1
mu-h- laga---ha---i --p m-re--jag-h---- -a--he-/ ba-t-ee h--n mujhe lagata hai ki aap meree jagah par baithe / baithee hain

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬