‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ka მატარებელში

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [ოცდათოთხმეტი]

34 [otsdatotkhmet'i]

მატარებელში

mat'arebelshi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ ეს ბერლინის მატარებელია? ეს ბერლინის მატარებელია? 1
es -e-l--is --t'-r-b--i-? es berlinis mat'arebelia?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ როდის გადის მატარებელი? როდის გადის მატარებელი? 1
r---- ga--s-ma---r-b-l-? rodis gadis mat'arebeli?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? 1
r-dis --adis-m-t'ar--e-- --rli--h-? rodis chadis mat'arebeli berlinshi?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? 1
m--'at-ie-- ----dzle-a -a--a-o? map'at'iet, sheidzleba gaviaro?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ მგონი, ეს ჩემი ადგილია. მგონი, ეს ჩემი ადგილია. 1
m----,-e--c-em- ad-i--a. mgoni, es chemi adgilia.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. 1
mgoni- -- --e-i a----ia. mgoni, es chemi adgilia.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ სად არის საძინებელი ვაგონი? სად არის საძინებელი ვაგონი? 1
m-o--,-es -he-- a-g-li-. mgoni, es chemi adgilia.
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. 1
mg--i- t--en ch--- -dgi-z--zi----t. mgoni, tkven chems adgilze zikhart.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. 1
m--n-, t---n chem- a-g-l-e z-k-ar-. mgoni, tkven chems adgilze zikhart.
‫אוכל לישון למטה?‬ შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? 1
mgo-i- -------hem---d-ilz- -i-ha--. mgoni, tkven chems adgilze zikhart.
‫אוכל לישון באמצע?‬ შეიძლება შუაში დავიძინო? შეიძლება შუაში დავიძინო? 1
s-- a--- --dz---be-i-v-----? sad aris sadzinebeli vagoni?
‫אוכל לישון למעלה?‬ შეიძლება ზემოთ დავიძინო? შეიძლება ზემოთ დავიძინო? 1
s-d----s ----ine-eli-v-----? sad aris sadzinebeli vagoni?
‫מתי נגיע לגבול?‬ როდის მივალთ საზღვართან? როდის მივალთ საზღვართან? 1
sad----s -a--i--b-l--vag---? sad aris sadzinebeli vagoni?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? 1
d------n---li-v----i---t---e-l-- -o-os-ia. dasadzinebeli vagoni mat'areblis boloshia.
‫האם הרכבת מאחרת?‬ მატარებელი იგვიანებს? მატარებელი იგვიანებს? 1
da--ad ar----asad-l- v-g---?-–-dasa---qiss--. da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi.
‫יש לך משהו לקרוא?‬ გაქვთ რამე საკითხავი? გაქვთ რამე საკითხავი? 1
s-e--zl--- -ve--t -a-i--ino? sheidzleba kvemot davidzino?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? 1
sh--dzle-a --emot--avidzi--? sheidzleba kvemot davidzino?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? 1
shei-z-e-a k---ot-d-vid----? sheidzleba kvemot davidzino?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬