‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   zh 在火车里

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34[三十四]

34 [Sānshísì]

在火车里

zài huǒchē lǐ

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ 这是 开往柏林的 火车 吗 ? 这是 开往柏林的 火车 吗 ? 1
z-i -uǒch--lǐ zài huǒchē lǐ
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ 火车 什么 时候 启程 ? 火车 什么 时候 启程 ? 1
zà--hu--hē-lǐ zài huǒchē lǐ
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ 火车 什么 时候 到达 柏林 ? 火车 什么 时候 到达 柏林 ? 1
z-è-shì--āi-w-ng-b-l----e--uǒ--- ma? zhè shì kāi wǎng bólín de huǒchē ma?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ 打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? 打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? 1
zh- s-ì k-i-w-ng b--ín-de ----h- ma? zhè shì kāi wǎng bólín de huǒchē ma?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ 我 想 这个 位置 是 我的 。 我 想 这个 位置 是 我的 。 1
z-è sh--k----ǎ----ólí---- ---ch--m-? zhè shì kāi wǎng bólín de huǒchē ma?
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ 我 想 您 坐了 我的 位置 。 我 想 您 坐了 我的 位置 。 1
Huǒchē -h-nme-sh-----qǐc----? Huǒchē shénme shíhòu qǐchéng?
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ 卧铺车厢 在 哪里 ? 卧铺车厢 在 哪里 ? 1
Hu-c-ē ---n-e -h--ò--q----n-? Huǒchē shénme shíhòu qǐchéng?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ 卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 1
Hu-chē-sh---e -hí-ò- --c--ng? Huǒchē shénme shíhòu qǐchéng?
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ 那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 1
Hu--h-----n-e --íhòu d-o-á b-lí-? Huǒchē shénme shíhòu dàodá bólín?
‫אוכל לישון למטה?‬ 我 能 睡 在 下铺 吗 ? 我 能 睡 在 下铺 吗 ? 1
H--c-----é-m--shí-òu --o----ó-ín? Huǒchē shénme shíhòu dàodá bólín?
‫אוכל לישון באמצע?‬ 我 能 睡 在 中铺 吗 ? 我 能 睡 在 中铺 吗 ? 1
Huǒ--ē-shénm--s-íhò- -à-dá b---n? Huǒchē shénme shíhòu dàodá bólín?
‫אוכל לישון למעלה?‬ 我 能 睡 在 上铺 吗 ? 我 能 睡 在 上铺 吗 ? 1
Dǎr-ole,-k--ǐ r--g-wǒ-gu----ma? Dǎrǎole, kěyǐ ràng wǒ guòqù ma?
‫מתי נגיע לגבול?‬ 我们 什么 时候 能 到 边境 ? 我们 什么 时候 能 到 边境 ? 1
Dǎrǎol---kě-ǐ-ràng wǒ -u-q- m-? Dǎrǎole, kěyǐ ràng wǒ guòqù ma?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ 到 柏林 要 行驶 多久 ? 到 柏林 要 行驶 多久 ? 1
Dǎr-ol-,-kěyǐ rà---wǒ guòq---a? Dǎrǎole, kěyǐ ràng wǒ guòqù ma?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ 火车 晚点 了 吗 ? 火车 晚点 了 吗 ? 1
W- x--n----è-e-wèi--ì -----ǒ--e. Wǒ xiǎng zhège wèizhì shì wǒ de.
‫יש לך משהו לקרוא?‬ 您 有 什么 可阅读的 吗 ? 您 有 什么 可阅读的 吗 ? 1
W---i--g---è-e------ì-shì w--de. Wǒ xiǎng zhège wèizhì shì wǒ de.
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ 这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? 这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? 1
W--x---- z---e--èi--ì shì -- --. Wǒ xiǎng zhège wèizhì shì wǒ de.
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ 您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? 您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? 1
Wǒ -iǎ---ní- zu-l---ǒ-d----izh-. Wǒ xiǎng nín zuòle wǒ de wèizhì.

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬