‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   mk Во такси

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [триесет и осум]

38 [triyesyet i osoom]

Во такси

Vo taksi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ Ве молам повикајте едно такси. Ве молам повикајте едно такси. 1
V---a--i Vo taksi
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ Колку чини до железничката станица? Колку чини до железничката станица? 1
V- --k-i Vo taksi
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ Колку чини до аеродромот? Колку чини до аеродромот? 1
Vye --lam p-vi---t-e-y-----tak-i. Vye molam povikaјtye yedno taksi.
‫ישר בבקשה.‬ Право напред, молам. Право напред, молам. 1
Vy- m---m -ov-----ye--e-no -a-s-. Vye molam povikaјtye yedno taksi.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ Овде десно, молам. Овде десно, молам. 1
Vye mo-am-p--ika--ye y--n----k--. Vye molam povikaјtye yedno taksi.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ Таму на аголот на лево, молам. Таму на аголот на лево, молам. 1
K--ko--c---i-d- -y-lyez--c-kat- -t-ni-z-? Kolkoo chini do ʐyelyeznichkata stanitza?
‫אני ממהר / ת.‬ Брзам. Брзам. 1
Ko-k-- -hin---o-ʐ---yez---h-ata st---tza? Kolkoo chini do ʐyelyeznichkata stanitza?
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ Јас имам време. Јас имам време. 1
Kolk-o c--ni -- ʐye--ez---h--ta--t---t--? Kolkoo chini do ʐyelyeznichkata stanitza?
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ Ве молам возете пополека. Ве молам возете пополека. 1
Ko-koo -h-----o -y-r-----ot? Kolkoo chini do ayerodromot?
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ Застанете овде молам. Застанете овде молам. 1
K--koo chi------a-----r-mot? Kolkoo chini do ayerodromot?
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ Почекајте еден момент Ве молам. Почекајте еден момент Ве молам. 1
Ko-ko- ch-ni--o aye-odr-m-t? Kolkoo chini do ayerodromot?
‫אני מייד חוזר / ת.‬ Јас веднаш ќе се вратам. Јас веднаш ќе се вратам. 1
Pravo n--ryed,-mo---. Pravo napryed, molam.
‫קבלה בבקשה.‬ Дадете ми една признаница Ве молам. Дадете ми една признаница Ве молам. 1
Pra-o---pry-d,-m-l-m. Pravo napryed, molam.
‫אין לי עודף.‬ Јас немам ситни пари. Јас немам ситни пари. 1
P-----n-p----- ---a-. Pravo napryed, molam.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ Вака е добро, остатокот е за Вас. Вака е добро, остатокот е за Вас. 1
O-dye-dy---o,----am. Ovdye dyesno, molam.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ Возете ме на оваа адреса. Возете ме на оваа адреса. 1
O-d-- dyesno--m-la-. Ovdye dyesno, molam.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ Возете ме до мојот хотел. Возете ме до мојот хотел. 1
Ovd-e-dye---- m----. Ovdye dyesno, molam.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ Возете ме на плажата. Возете ме на плажата. 1
T---- ------o--t n--ly-v----o-a-. Tamoo na aguolot na lyevo, molam.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬