‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   ky Шаарды кыдыруу

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [кырк эки]

42 [кырк эки]

Шаарды кыдыруу

Şaardı kıdıruu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Базар жекшемби күндөрү иштейби? Базар жекшемби күндөрү иштейби? 1
Ş---d--kıdıruu Şaardı kıdıruu
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы? Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы? 1
Ş---dı k-dıruu Şaardı kıdıruu
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы? Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы? 1
B-z-r-jekş-mb--k---ö---i-----i? Bazar jekşembi kündörü işteybi?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби? Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби? 1
B-za--j--şe--i k--dör--i-te-b-? Bazar jekşembi kündörü işteybi?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Музей бейшемби күндөрү иштейби? Музей бейшемби күндөрү иштейби? 1
Ba--r --kşe--- kü-dörü iş-e-bi? Bazar jekşembi kündörü işteybi?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Галерея жума күндөрү ачыкпы? Галерея жума күндөрү ачыкпы? 1
Ja-mank--düyş-m-----ndö---aç----? Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı?
‫מותר לצלם?‬ Сүрөткө тартууга болобу? Сүрөткө тартууга болобу? 1
J-r--nk-----ş-m----ü-dö-ü a--kpı? Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Кирүү акысын төлөө керекпи? Кирүү акысын төлөө керекпи? 1
Ja--a----düy--mb- kü---rü---ı-p-? Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Кирүү канча турат? Кирүү канча турат? 1
K---özmö ş---e-bi k--dörü-açı-a--? Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Топтор үчүн арзандатуу барбы? Топтор үчүн арзандатуу барбы? 1
Kö-g-z-ö-ş-yşembi -ü-d-rü-----ab-? Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı?
‫יש הנחה לילדים?‬ Жаш балдарга арзандатуу барбы? Жаш балдарга арзандатуу барбы? 1
Kö---z-ö---yşe--- -ün--rü -ç----ı? Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Студенттер үчүн арзандатуу барбы? Студенттер үчүн арзандатуу барбы? 1
Z-o--rk -ar---bi-kü-d--- ---ey--? Zoopark şarşembi kündörü işteybi?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Бул кандай имарат? Бул кандай имарат? 1
Zoo--rk şar----i k---ö-ü i--eybi? Zoopark şarşembi kündörü işteybi?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Имарат канча жашта? Имарат канча жашта? 1
Z--par----r-e--i -ü--ö------ey-i? Zoopark şarşembi kündörü işteybi?
‫מי בנה את הבניין?‬ Имаратты ким курган? Имаратты ким курган? 1
Mu--- b--------kü--ö-ü i--e---? Muzey beyşembi kündörü işteybi?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Мен архитектурага кызыгам. Мен архитектурага кызыгам. 1
Mu-ey-b--şe--- --------işt-ybi? Muzey beyşembi kündörü işteybi?
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Мен искусствого кызыгам. Мен искусствого кызыгам. 1
Muze- --yşem-i--ün--r- -şte--i? Muzey beyşembi kündörü işteybi?
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Мен сүрөт тартууга кызыгам. Мен сүрөт тартууга кызыгам. 1
G-l--ey- -uma kün---- -ç-kpı? Galereya juma kündörü açıkpı?

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬